Более подробно эти события изложены в книге Н. Дмитриева «Тайна объекта “С-22”». М.: «Вече», 2011.
Гмина – наименьшая административная единица Польши.
Бреве – письменное удостоверение (франц.).
«Юденрат» – еврейское самоуправление.
«Макаби» – еврейское спортивное общество.
Гашомер гацаир – еврейское «Юный страж».
«Цивильфервальтунг» – гражданское управление немецкой администрации.
Рейхсбеамтер – имперский немецкий чиновник.
Ам-гаарец – неуч (еврейское).
Мишигене – сумасшедший (еврейское).
Цидрейтер – ненормальный (еврейское).
Веска – деревня (белорусское).
Бестарка – селянская повозка (волынское).
Надрукувать – напечатать (украинское).
Десперация – отчаянная выходка.
Do ut des – даю, чтобы ты дал (латынь).
Киптарик – вышитая меховая душегрейка (карпатских горцев).
«Звензек валки збройней» – союз вооружённой борьбы (польское).
Шарварок – общественные работы по строительству дорог (польское).
Зализниця – железная дорога.
Инший – другой (украинское).
Ген – усилитель значения (украинское).
Струмочек – ручеёк (украинское).
Телепень – увалень (украинское).
Не даме земи сконд наш руд – не отдадим родной земли (польское).
Лапанка – облава (польское).
Трубка Бермана – металлическая трубка с внутренней изоляцией для комнатной электропроводки.
Кепське – плохое (украинское).
Еркаємиста – пулемётчик (польское).