Маруся - 2. Попасть - не напасть (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Автор ни в коем случае не желает оскорбить чувства энтомологов, но ИМХО – не самое приятное существо мира эти сколопендры. Особенно крымские кольчатые. Прим. авт.

2

Обливиэйт (другие переводы: «забудь», «заклятие забвения» или просто «забвение») (англ. Obliviate) – заклинание изменения памяти. Может стереть недавно полученную информацию. Заклинание из мира Гарри Поттера.

3

Песня из к-ф «Не покидай», слова Л. Дербенева, прим. авт.

4

Снифтер – классический коньячный бокал на тонкой ножке со специфичной, сужающейся к верху формой.

5

«Гроза», Островский, прим. авт.

6

Отец в законе, официальный отец, прим. авт.

7

Историю пересказывать не буду, долго, кому интересно, погуглите Луи Дагера и Нисефора Ньепса, прим. авт.

8

См. историю изобретения логарифмической линейки, прим. авт.

9

Фитнес-модель 2010, прим. авт.

10

Мудрому достаточно, прим. авт.

11

Реальный случай из жизни автора. Прим. авт.

12

Автор лично слышала подобную речь. После чего долго чесала в затылке, думая, не свалился ли товарищ откуда-то с Луны? Или просто сбежал откуда-то? Кому интересно, кажется, это выступление до сих пор должно быть где-то на ютубе, можно поискать. Прим. авт.

13

Эгрет, или эгретка – ювелирное украшение, похожее на брошь, крепящееся к головному убору или прическе.

14

П. Бажов «Приказчиковы подошвы», прим. авт.

15

В неком европейском городке (без указания страны) жадная владелица магазина игрушек «Слеза ребёнка», предприимчивая госпожа Беладонна, эксплуатировала поросёнка Фунтика, который для неё выманивал деньги у прохожих.

16

«Приключения поросёнка Фунтика» – советский четырёхсерийный мультфильм Анатолия Солина, снятый по сценарию Валерия Шульжика и Юрия Фридмана (в титрах обозначен под псевдонимом «Юрий Сидоров»), основой которого стала их двухактная пьеса «Четвёртый поросёнок» (1976). Выпускался творческим объединением «Экран» в 1986–1988 годах.

17

Гигантский зимородок, живет в Австралии, его крик очень похож на человеческий хохот, прим. авт.

18

Неточная цитата из М. Булгакова «Мастер и Маргарита», прим. авт.

19

Facepalm – популярное онлайн-выражение в виде физического жеста. Более широко известная трактовка выражения: «лицо, закрытое одной рукой», которое является проявлением разочарования, стыда, уныния, раздражения или смущения.

20

В нашей истории участию генерала Обручева в войне воспротивился князь Н.Н. Романов и генерала отправили на Кавказский фронт. В этой истории возражений не было. А генерал был талантливый. Прим. авт.

21

Снифтеры – это круглые бокалы на широкой ножке с сужающейся верхней частью. Изначально эта тара использовалась исключительно для коньяка, на современная барная культура предусматривает подобные бокалы и для других напитков.

22

Вага – длинный шест, рычаг для поднятия тяжестей.

23

Имеется в виду платино-иридиевый фунт 1890 года, изготовленный Д.И. Менделеевым, он же русский фунт торгового веса. 0.40951241 кг, прим. авт.

24

Корнилова М.М., Коршунова З.П. – знаменитые агрономы. Прим. авт.


стр.

Похожие книги