Мальчики из Бразилии - страница 13

Шрифт
Интервал

стр.

- Он не сказал вам, как с ним связаться на случай, если я организую другую вечеринку?

- Нет, сеньор! Нет! Ничего такого. Я бы сказала вам.

- Подумайте.

Растерянность и напряжение на ее лице внезапно сменились оживлением.

- Он живет в отеле. Это поможет вам?

Карие глаза вопросительно уставились на нее.

- Он сказал, что поест в отеле. Я спросила его, не принести ли ему чего-нибудь - он проголодался, дожи­даясь меня - и он мне так и сказал, что, мол, он поест в отеле.

Человек в белом посмотрел на Цуруко и сказал:

- Видите? Значит, было что-то еще.

Он сделал шаг назад и, осмотревшись, открыл бумаж­ник. Оттуда он вытащил четыре банкноты по сто кру­зейро и протянул их ей.

- Благодарю вас, сеньор!

Каваяма, улыбаясь, подошел поближе.

Человек в белом дал и ему четыре бумажки и по одной Мори и Иошико. Засовывая бумажник обратно во внутренний карман, он улыбнулся Цуруко и поблагода­рил ее:

- Ты хорошая девушка, но на будущее должна боль­ше думать об интересах своего патрона.

- Я буду, сеньор! Обещаю!

Каваяме он сказал:

- Не будьте слишком строги к ней. Право же!

- О нет, не сейчас, конечно! - Каваяма улыбнулся, выпрастывая руки из карманов.

Человек в белом взял свою шляпу и атташе-кейс со столика с лампой и, улыбнувшись приседающим женщи­нам и Каваяме, отвернулся от них и направился к группе ждавших его поодаль людей.

Улыбка теперь сползла с его лица; глаза сузились. Оказавшись среди них, он шепнул по немецки:

- Проклятая желтая шлюха, я бы ей сиськи отрезал!

Он рассказал им историю о диктофоне.

Блондин сказал:

- Мы проверили и улицу, и машины; поблизости никаких молодых американцев в джинсах.

- Мы найдем его, - сказал человек в белом. - Он одиночка; группы активно действуют лишь в Рио и Буэнос-Айресе. И он любитель, причем не только в силу возраста - ему года двадцать два, двадцать три - но и потому, что назвался Хантером, что, как известно, в переводе значит «охотник»; ни один более-менее опыт­ный человек не позволит себе таких шуточек. И он глуп, в противном случае, он бы не обмолвился этой суке, что остановился в гостинице.

- Разве что, - сказал Швиммер, - его нет ни в одной из них.

- В таком случае он чрезмерно умен, - сказал че­ловек в белом, - и утром мне остается только повесить­ся. Давайте-ка приступим к поискам. Поскольку Гессен - обитатель Сан-Пауло, он поможет найти нашего «охотника»-любителя: он на память назовет нам все отели. - Он посмотрел на Гессена, который, оторвав­шись от разглядывания своей шляпы, встретил его взгляд. - Отель должен быть достаточно респектабель­ный, чтобы ночью там можно было заказать поесть, - сказал ему человек в белом, - но не настолько изыскан­ный, чтобы в нем нельзя было ходить в джинсах. По­ставьте себя на его место: вы мальчишка из Штатов, который явился в Сан-Пауло, чтобы выследить Хорста Гессена или, может, даже Менгеле; в каком отеле вы предпочтете остановиться? У вас хватает денег чтобы подкупить официантку - не думаю, что эта сучка со­врала мне относительно суммы - но вы полны романти­ки: вы хотите почувствовать себя этаким новым Яковом Либерманом, а не праздным туристом. Назовите, пожа­луйста, пять отелей, Гессен, в порядке возможности.

Он посмотрел на остальных.

- Когда Гессен назовет ваш отель, - сказал он, - вы возьмете фирменную коробку спичек данного ресто­рана и сразу же направитесь по названному адресу. Оказавшись в гостинице, вы выясните, видели ли они или нет высокого молодого американца, шатена, с кудряшками, который не так давно явился в синих джинсах, в короткой синей джинсовой куртке и с сумкой бело-си­ней раскраски. Затем позвоните по номеру, который имеется на спичечной коробке. Я буду на месте. Если вы его найдете, то скажете «да», и мы с Руди и Тин-Тином тут же будет на месте; если вы скажете «нет», Гессен назовет вам другой отель. Все ясно? Отлично. Мы накро­ем его через полчаса и он не успеет даже прослушать эту чертову запись. Гессен?

Гессен сказал Мундту:

- «Националь», - и Мундт повторил название, по­сле чего сунул себе в карман коробок спичек.

- «Дель Рей», - сказал Гессен Швиммеру.

Траунштейнеру:


стр.

Похожие книги