Мальчик по имени Хоуп - страница 9

Шрифт
Интервал

стр.

– Большой Дейв, – продолжает Грейс, ковыряя ногтем в зубах, – у изменников сердце – как шоколадное яйцо. – Она нахмурилась, и брови ее срослись в длинную гусеницу. – Оно пустое. Маме такое не нравится. С ней это уже случалось раньше, и теперь она ждет большего. Честно, она заслуживает куда лучшего.

Над головой Большого Дейва загорается лампочка: он понял, о чем говорит Грейс. Он с видом знатока потирает нос, а я вдавливаюсь в стул.

– Не волнуйся, малышка. Уж я-то твоей маме пустых яиц не принесу.

Грейс заговаривает снова, и у нее дергается губа.

– Я говорила не о яйцах. Я имела в виду, что…

Чтобы Грейс замолчала, я встреваю в разговор и начинаю перечислять различные виды шоколада, из которого делают пасхальные яйца. Пралине. Помадка. С карамельной прослойкой. Со вкусом апельсина. К тому времени, когда я добрался до тоффи, глаза Грейс превратились в лезвия, а нога соприкоснулась с моей другой лодыжкой. Я издаю «Уй!», который мама всегда истолковывает как звук отвращения к тоффи. На самом деле я и правда не очень люблю такие конфеты, но в данный момент меня больше волнует то, что Грейс положила конец моей карьере футболиста в премьер-лиге.

Чтобы спасти кости от дальнейших повреждений, я объявляю, что возьму Чарлза Скаллибоунса на прогулку. Мама открывает рот, чтобы возразить, но пес приходит мне на выручку. Он принимается зевать, разинув пасть. Обычно это значит, что тошнотный поезд скоро прибудет на станцию. Мама говорит, что оставит мне немного тоффи. Я уж было начал ее благодарить, но она вспоминает, что я не люблю тоффи, и поэтому не будет мне ничего оставлять…

Честно говоря, на улице я все еще думаю о том, как бы привести Ниндзю-Грейс в чувства, когда Чарлз Скаллибоунс останавливается и писает на стену летнего домика. Обычно это никак меня не волнует, потому что этот домик – одна из десяти его традиционных туалетных точек, но сегодня у открытой двери стоит человек в белом халате. И вот именно сегодня вечером Чарлз Скаллибоунс превратил свой мочевой пузырь в целый желтый бассейн. Когда я пытаюсь оттащить его, он сопротивляется и писает дальше. Человек в халате говорит, что, когда мой пес перестанет использовать домик в качестве сортира, я могу зайти внутрь и посмотреть. А если захочу, то и присоединиться.

Посмотреть на что? Присоединиться к чему? Не к добру это – наблюдать за людьми в халатах. Изнутри доносится негромкое рычание, и я подумываю сбежать. Но тут Чарлз Скаллибоунс мочится на ноги человека в халате, и теперь мне нужно остаться хотя бы из вежливости.

Я захожу внутрь. Маленький деревянный домик просто кишит людьми в халатах самых разных фасонов и размеров, и все они стоят на полу на коленях. Сначала я подумал, что они молятся, но они все внезапно подскочили и начали со всего жару дубасить воздух. Я бы тоже мог избить воздух, если бы пришлось.

Пораженный происходящим, Чарлз Скаллибоунс бросает жевать черный пояс, который он нашел на полу. Пес смотрит на меня снизу вверх глазами цвета шоколада и скулит. Держась рукой за дверную раму, я пытаюсь подтащить его к выходу. И тогда я слышу, как кто-то шипит мое имя, но так, чтобы другие его не разобрали. Ого, так это же мой друг Кристофер. Он украдкой машет мне, а женщина-тренер кричит, чтобы он сконцентрировался на пяти принципах тхэквондо.

– Да, у нас гость, но это не значит, что вы должны забыть про учтивость, настойчивость, самообладание и непоколебимость духа, – кричит она.

Я подумываю поднять руку и спросить, значит ли это «не заколебаться к концу учебной недели», но женщина уже успевает проорать, что это значит «никогда не сдаваться». Ну что ж, я тоже к пятнице не всегда домашнюю работу сдаю.

Я наблюдаю за всем этим минут десять и признаюсь, что Кристофер и правда способен уложить воздух одной левой. У моего друга на лбу выступил пот – видимо, сражаться с пустотой не так легко, как я сначала подумал. Он ловит мой взгляд и проделывает несколько выпадов ногой «пинай-лягай». Наверное, они называются как-то солиднее, но я не понимаю ни слова из того, что говорит тренер. Выяснить у меня это не получается: Чарлз Скаллибоунс затевает свою собственную битву с черным поясом. Теперь у противника в боку рана размером с Евротоннель. То есть, конечно, не такая огромная. Это я преувеличил для драматического эффекта. Если верить мисс Парфитт, это называется «гипербола».


стр.

Похожие книги