Опыт в применении метода. Глава XXVII
1. Опытный путешественник скрывает свои следы; опытный оратор не дает шансов критику; опытный математик не использует счеты; искусный мастер по замкам остановит вора без использования засовов, а хитрый ловец — без веревок и узлов. (Эти фразы описывают некоторые распространенные в Китае игры-головоломки). Также и мудрец, опытный в ремесле освобождения людей, может использовать любого человека, понять значение любой вещи, он не отвергает ничего. Это то, что называется Тайным Правлением.
2. Адепт является учителем для ревнителя, а ревнитель помогает адепту и почитает его. И даже если эти отношения становятся явными, даже наиболее умный наблюдатель не сможет сказать, кто есть кто. Это то, что называется Короной Тайны. (Адепт становится настолько естественным, близким к природе, что кажется неопытным. Только тот, кто пошел по Пути, может распознать все величие Учителя.)
Возвращение к простоте. Глава XXVIII
1. Уравновесь свою мужскую силу своей женской слабостью, и ты привлечешь к себе все вещи, как океан поглощает реки; ибо ты явишь собой превосходство Ребенка, вечного, простого и совершенного. Зная свет, оставайся во Тьме. Не показывай свою Славу, но свою сокрытость. Облаченный в это превосходство вечного Ребенка, ты достигнешь Возвращения к Первозданному Состоянию. Познав величие Славы, оставайся в Позоре и Бесчестии; так станешь ты подобен Равнине, к которой стекаются все воды, будешь как магнит зачаровывать и притягивать к себе всех людей. О да, они будут приветствовать в тебе Превосходство Ребенка, вечного, простого и совершенного.
2. Исходному материалу придается форма, и так создаются сосуды. (Однородное развивается в неоднородное: 0 Градус, понимаемый как «нечто».) Так мудрый Царь проявляет свою Благостность в различных Делах; и его Закон (соответствующий природе его народа) не содержит жесткостей или принуждения.
Воздержание от действия. Глава XXIX
1. Тот, кто, жаждя царства, истощит себя в попытке обрести его, проиграет. Царство имеет природу духа, и не поддается воздействию. Тот, кто захватит его, разрушит его; тот, кто применит к нему силу, потеряет его. (Узурпатор просто крадет трон; народ не с ним, но с тем, кто становится царем по своим природным качествам. Власть узурпатора — не более чем его маска.)
2. В природе постоянно происходит круговорот; последний становится первым и первый — последним; горячее — холодным и холодное — горячим; слабость побеждает силу; полученное исчезает в небытие. Потому мудрец избегает усилий, желаний и лени. (Усилие — гуна раджас, заставляет действовать быстрее, чем обычно. Лень — гуна тамас, заставляющая действовать медленнее. Желание — это расстройство гуны саттва, возбуждающее страсть к Переменам, естественным изменениям в том или другом направлении.)
Предостережение от войн. Глава XXX
1. Если царь призовет к себе на помощь Мастера Дао, пусть Оный не советует применять оружие. Это безусловно приведет к соответствующим последствиям.
2. Там где армии, там сорняки. Но добрый урожай сопровождает великое воинство.
3. Хороший генерал нападает, все точно рассчитав. Он не рискует [контратаковать] опрометчиво.(Другими словами, он действует соответственно принятым правилам игры, не теряя голову от славы, амбиций или ненависти.) Он нападет, но не хвалится своей победой. Он нападает строго в соответствии с законом необходимости, а не с желанием победы.
4. Все становится сильным и зрелым, затем стареет. Это положение вещей [искусственное увеличение силы вместо природного роста] противоречит Дао; и все, что не едино с Дао, быстро находит свое завершение.
Устранение вражды. Глава XXXI
1. Оружие, хотя оно и бывает прекрасно — дурной знак, отвратительный для всех живых существ. Те, кто обладают Дао, не любят использовать его.
2. Почет в войне принадлежит справедливому; так думает человек различающий. Острое оружие проклято, недостойно такого человека; он использует его только по необходимости. Он ценит мир и спокойствие, не жаждет жестокой победы. Желать победу — значит желать смерти людей; это означает неумение примирять людей.