Любовь в отеле «Ритц» - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

Его пальцы, обхватившие ее лодыжку, сжались крепче, и она подумала, что он собирается стянуть ее с лестницы.

Вцепившись в верхнюю перекладину, Вильма отчаянно закричала:

— Помогите! Помогите!

Но при этом она отчетливо понимала: ни электрик, ни господин Ритц, не могли вернуться так скоро.

Она почувствовала, как рука мужчины переместилась чуть выше по ее ноге, и снова закричала.

— Помогите мне, кто-нибудь, помогите! О, пожалуйста… помогите мне!

От сильного испуга девушка инстинктивно кричала по-английски.

И тут к своему крайнему удивлению и чрезвычайному облегчению она услышала, как чей-то голос спросил по-английски:

— Я не ошибся, действительно ли моя соотечественница нуждается в помощи?

В дверях появился мужчина, и граф обернулся на голос.

— А, это вы, Линворт! — воскликнул он. — Что вы здесь делаете?

— Как видите, появился, чтобы спасти девушку от беды, — ответил тот. — Насколько я понял, Форэ, вы снова принялись за свои штучки.

— Это мой номер, и вы не имеете никакого права входить в него! — резко парировал граф, сердито глядя на человека, стоящего на пороге комнаты.

Вильма проворно соскользнула с лестницы, держась в стороне от французского графа.

Затем она побежала к двери, опасаясь, что он помешает ей уйти.

Но выскочить в коридор ей не удалось, потому что в дверях стоял высокий, широкоплечий англичанин.

Он взял ее за руки и сказал:

— Теперь вы в совершенной безопасности. Я, как Белый Рыцарь, спас вас от Дракона.

Он говорил это, дерзко посматривая на графа, — словно бы поддразнивал его.

— Когда-нибудь я расквитаюсь с вами, Линворт, — пригрозил ему граф де Форэ.

— Сомневаюсь, господин граф, — ответил ему англичанин, — но, само собой разумеется, я готов принять любой ваш вызов.

При этих словах он отвернулся и, взяв Вильму под руку, повел ее по коридору.

И лишь на приличном расстоянии от апартаментов графа, Вильма вспомнила:

— Моя шляпка! Я оставила там мою шляпку!

Англичанин вытащил из кармана ключ и открыл дверь на противоположной стороне коридора.

— Ждите меня здесь, пока я схожу за ней, — сказал он ей. — Тут вы будете в полной безопасности.

Без колебаний Вильма вошла в его номер. Ничего больше не сказав, он закрыл за ней дверь, и она услышала, как ключ повернулся в замке.

Она оказалась в уютной гостиной, мало чем отличающейся от гостиной в апартаментах.

Девушка еще не совсем опомнилась от пережитого ужаса.

В случившемся она винила только себя.

Во-первых, ей вообще не следовало приезжать в отель «Ритц».

И потом было большой ошибкой остаться одной в номере и тем самым дать повод графу, столь неожиданно появившемуся в своих апартаментах, принять ее за одну из служащих Цезаря Ритца.

«Папа пришел бы в ярость!»— подумала она.

Вильма испытывала чувство безмерной благодарности к англичанину, спасшему ее.

Послышался шум отпираемой двери.

Минутой позже в гостиную вошел англичанин, держа в руке ее шляпку.

— Ваш поклонник, — сказал он со смешком в голосе, — желал сохранить эту шляпку в качестве сувенира, но я сумел отобрать ее у него.

— Спасибо… О, благодарю вас! — воскликнула Вильма. — Я так благодарна вам за… спасение.

Глава 2

Маркиз Линворт прибыл в Париж под влиянием внезапного порыва.

Это был красивый, приятный в общении молодой человек, который любил жизнь и наслаждался ею во всех ее проявлениях, особенно когда рядом не было докучливых родственников, постоянно подталкивающих его к женитьбе.

Когда-то в молодости он пережил несчастную любовь.

Тот случай заставил его принять решение не вступать в брак до тех пор, пока он не достигнет действительно преклонного возраста и не возникнет необходимость обзавестись наследником.

Но сейчас маркиз только-только перешагнул тридцатилетний рубеж, старость казалась ему чем-то очень далеким, и он не торопился с решением этой проблемы, Но он был единственным ребенком в семье. И это означало, что не только мать с бабушками и дедушками, но также его многочисленные тетушки, дядюшки и кузины — все вместе, так или иначе, настаивали на его женитьбе.

Чем больше настойчивости проявляли они в этом вопросе, тем упорнее придерживался он принятого решения, полагая, что наверняка умрет от тоски в обществе любой женщины, если пробудет с ней достаточно долго.


стр.

Похожие книги