— Ты тоже наденешь маскарадное платье? — спросила Вирджиния, обращаясь к Лизель.
— Нет, только полумаску, прикрывающую глаза. — В общем-то это ненастоящая маскировка, но все равно весело делать вид, будто все по правде. И не надо над нами подсмеиваться, — упрекнула Лизель Ингрэма. — Вы, англичане, даже в половину нашего не умеете повеселиться.
— За это ты должна корить английскую погоду. От нее даже кровь в жилах стынет. Ну так как, договорились о свидании? — обратился он к Ирме. — Ты позволишь мне сопровождать тебя на вечернее празднество?
— Только в том случае, если прощу за то, что ты сам не пригласил меня. А также если вообще решу на праздники остаться дома.
— Если ты пообещаешь Лизель, что останешься, то, значит, останешься, — спокойно произнес он.
— Посмотрим, — сказала Ирма, провокационно стрельнув в него глазками, после чего снова повернулась к Вирджинии. — Знаете, мне почему-то кажется, что даже если вы туда пойдете, едва ли это доставит вам большое удовольствие, — сказала Ирма. — На самом деле это всего лишь местная городская забава, предназначенная в первую очередь для молодежи, На их фоне любой посторонний может почувствовать себя довольно неуютно… тем более, когда сам он чуточку постарше, вы не находите?
Несмотря на обезличенность этого «постороннего», и слова Ирмы, и ее оценка внешности Вирджинии на самом деле таили в себе едва завуалированную колкость, которую та конечно же не могла не почувствовать. Поэтому она обрадовалась, когда Лизель, не заметившая в происшедшем ничего недоброго, тут же вскочила и принялась защищать, правда, не столько Вирджинию, сколько сам маскарад.
— О, Ирма, но это же неправда! Туда приходят всякие люди, самых разных возрастов. В прошлом году я там даже Ханнхен видела. Вы ведь тоже придете, правда? — обратилась она к Вирджинии.
Повторно этот же вопрос задал ей по пути домой Ингрэм, добавив при этом:
— Хотя, если вы и в самом деле чувствуете себя неловко, вам вовсе не обязательно это делать.
— Вы имеете в виду, люди могут не понять меня, если вскоре после кончины Эрнста я отправлюсь на маскарад? — спросила она.
— Напротив, мне кажется, что они воспримут это как жест доброй воли с вашей стороны. Просто, несмотря на весь энтузиазм Лизель по поводу предстоящего праздника, на самом деле это всего лишь юношеская гулянка типа игры в колечко или танцев с поцелуйчиками, и вам все это может просто не понравиться.
— А вам это нравится?
Он резко перевел на нее взгляд.
— Один-один! Кажется, мы оба с вами не из той породы людей, которые любят все эти уличные веселья и торжества. И все же, как ни странно, с удовольствием выпитый стаканчик-другой и приятный спутник действительно могут поднять человеку настроение.
— И этого приятного спутника вы видите именно в Ирме Мей.
— Можно и так сказать… Но всякий раз с оговоркой, что по воле судьбы ее не умыкнет у меня — по ее же словам — какой-нибудь король сосисочников.
— И вы позволите ему это сделать?
— Возможно, и нет, хотя это во многом будет зависеть от того, какую замену предложит мне Царствующий шут.
— Царствующий шут?
— Ну, это что-то вроде главного церемониймейстера, старший весельчак — его по-разному называют. Вам надо будет Лизель расспросить насчет того, что конкретно входит в его функции. Кстати, поскольку в Бонне также устраивают такой же маскарад, но только в гораздо более цивилизованной форме, как вы отнесетесь к идее, если я подыщу для вас и Лизель соответствующих кавалеров и мы все вместе отправимся в столицу, чтобы приятно провести вечер?
Просидеть весь вечер напротив Ирмы Мей в компании, как минимум, троих мужчин, выступающих в роли звукового отражателя ее безудержного самомнения? Ну уж нет!
— Пожалуй, я ограничусь местным праздником, — сказала Вирджиния.
— Как вам будет угодно. Но только потом не говорите, что я вас не предупреждал.
Наконец они добрались до виллы, и Вирджиния вышла из машины, довольная тем, что он не поинтересовался ее мнением — хотя бы самым поверхностным — об Ирме. Прежде, чем имя Ирмы снова где-нибудь всплывет, подумала Вирджиния, надо будет придумать в отношении этой особы что-нибудь достаточно великодушное, поскольку лишь ее собственные слова могли зародить у Ингрэма и Лизель — двух добровольных спутников Ирмы — мысль о том, что почти неприкрытое презрение к ней со стороны старшей из сестер Мей являлось всего лишь зеркальным отражением той антипатии, которую питала к ней сама Вирджиния.