Любовь дьявола - страница 66

Шрифт
Интервал

стр.

Он слегка улыбнулся при мысли о том, как он будет добы­вать у нее этот ответ. Раздавшийся в коридоре лай возвестил о приходе Абб.и, и она буквально ворвалась в кабинет, держа в руках большое ра­стение в горшке, а за ней несся Гарри, хватая ее за юбку. – Майкл! Я думала, ты вышел, – с удивлением сказала она.

– Я жду тебя. – Это ей очень понравилось, и она улыбну­лась ему. – Не хочешь его поставить?

– Что? А – воскликнула Абби, вспомнив о растении. Она оглядела комнату и в конце концов решила, что лучше всего поставить цветок перед дверью, выходя­щей на террасу. Она с трудом опустила его на пол, но Майкл и пальцем не пошевелил, чтобы помочь, он с удовольствием на­блюдал, как она вертит попкой, сражаясь с тяжелым горшком. Абби выпрямилась и отряхнула ладони,

– Это один из твоих цветов? – спросил он, глядя, как она любуется растением.

– Да, мой. Тебе нравится? Уитерз говорил, что он никогда не вырастет, потому что я посадила его еще в холодное время. А я говорила, что вырастет, просто ему нужно немного любви и внимания.

. – И больше ничего? – мягко спросил Майкл. Абби энергично кивнула.

– Я так считаю. Этот старый матрос далеко не романтик. Утверждает, что растениям нужны лишь вода и солнечный свет. Майкл загадочно улыбнулся.

– У меня для тебя сюрприз, дорогая. Кухарка приготовила для нас корзинку – я хотел бы свозить тебя на прогулку в карете.

– Правда? А куда мы поедем? – Абби, очень довольная, улыбнулась.

– К морю. Там есть бухта, которую я хочу тебе показать.

– О, как это – чудесно! Я так скучаю по морю, а ты? – спросила она, поворачиваясь к двери. Странно, но Майкл те­перь уже не скучал по морю. С тех пор, как она вошла в его жизнь.

– Мне надо переодеться.

– Нет, поезжай так, – попросил он. Абби с любопытством на него посмотрела, ее фиалковые глаза метнули искры.

– Надену хотя бы шляпку. Ты меня подождешь, Майкл? Я вернусь через секунду! – крикнула она на бегу и исчезла за дверью.

Майкл слез со стола и подошел посмотреть на азалию. «Да, Абби, я тебя подожду. Кажется, я всегда тебя буду ждать». Солнце ярко светило, но в воздухе еще чувство­вался морозец. Майкл дал слугам несколько шиллингов и отправил их в ближайшую таверну, а Абби побежала впе­ред, легко спускаясь по заросшему густым лесом склону холма к бухточке. Когда Майкл наконец пробрался сквозь подлесок, она уже стояла на небольшом пляже, расставив ноги и подбо­ченившись.

– Майкл Эван Ингрэм, почему вы скрывали от меня это место? – грозно спросила она.

– По правде говоря, дорогая, я был здесь в последний раз еще совсем мальчишкой. – Он оглядел маленькую бухту, где в далеком детстве провел много летних дней. После обеда они с Марией удирали от пьяных тирад отца. Он подошел к ближай­шему дереву на опушке и потрогал ствол, проведя пальцами по гладкой коре. Он нашел то, что искал: вырезанные инициалы М.Э.И. и рядом – М.А.И.

– Чьи они? – спросила Абби.

– Марии, – ответил Майкл.

– Ты по ней скучаешь?

Майкл пожал плечами,

– Иногда мне ее недостает, но она уже давно уехала. Только что родила второго ребенка, сына. Я получил от нее письмо всего пару дней назад, в котором она упрекала меня за то, что я ей до сих пор не рассказал о тебе.

– Она обо мне знает? – удивилась Абби.

– Конечно. Думаешь, я мог не сообщить сестре о своей свадьбе? – Майкл обнял ее за плечи, прижал к себе и повел на маленький пляж.

– Ты ей написал почему женился? – спросила Абби.

– Почему?

Абби подумала, что Майкл иногда бывает туповат.

– Написал, что вынужден был жениться? Майкл крепче сжал ее плечи.

– Я только сообщил, что женился, решив не утомлять ее подробностями, – успокоил он Абби. – Пойду соберу хворо­сту. Не уходи далеко, – сказал он и направился к лесу.

К тому времени, как он вернулся с охапкой хвороста. Абби уже разложила еду, приготовленную кухаркой. Майкл со смехом попросил, чтобы она ему немного оставила, но там снова отправился в лес за хворостом. Когда он вернулся во второй раз, то с удивлением увидел небольшой костер. Абби сидела рядом, обхватив руками со­гнутые колени.

– Кто разжег огонь? – е искренним удивлением спросил он и бросил на землю охапку хвороста. Абби рассмеялась. – Не вижу никого постороннего. На песке нет никаких следов, кроме вон тех, совсем маленьких, – продолжал он, указывая на ее следы. – Мадам, должен ли я сделать вывод, что это вы разожгли костер? – Конечно, я!


стр.

Похожие книги