– А в чем вы искусны, Абби? – спросил он, поднося бокал к губам.
Румянец на щеках Абби стал ярче. И она пожала плечами;
– О, почти ни в чем. Обычно я помогала тетушке Нэн вести дела на ферме. – Абби подошла к стоящему напротив Майкла креслу и села, окруженная зеленым облаком платья.
Отблески огня играли на ее атласной коже, казалось, она сошла с прекрасной картины. – А чем вы занимались до этого? – спросил он, не отрывая глаз от ее белоснежной груди, чуть-чуть видневшейся из выреза платья.
– Вы же знаете, – ответила она. Он посмотрел ей в глаза.
– Знаю? – По его губам скользнула улыбка.
– Вы знаете, – повторила она. Он понятия не имел, что она имеет в виду, и снова улыбнулся, Абби заметно напряглась и отставила бокал с бренди, даже не пригубив его.
– Думаю, нам надо поговорить – неожиданно заявила она.
– О чем? – Он сделал знак лакею, чтобы тот вышел из комнаты.
– Нам следовало бы установить некоторые правила, что вы скажете? – осторожно спросила она.
Взгляд Майкла внезапно стал жестким. – Я полагаю, правила уже установлены, – холодно ответил он. Его пристальный взгляд ужасно смущал ее, и она вдруг подумала, не сравнивает ли он ее с леди Давенпорт.
Покраснев, Абби прикусила нижнюю губку и уставилась на свои колени.
– Выслушав те условия, которые вам предпочтительны…
– Это единственно, возможные условия, – перебил ее Майкл.
– Выслушав эти условия, – продолжала Абби, – я подумала, что мы должны прийти к взаимному соглашению по нескольким пунктам. Например, вы будете жить в Брайтоне, а я – здесь.
– Я буду жить там, где сочту нужным, Абби. А вы будете жить здесь.
– Вы имели в виду, что оставляете мне Блессинг-Парк. При тех несчастливых обстоятельствах, в которых мы оказались, я предпочла бы, чтобы вы оставались в Брайтоне постоянно, если только не возникнет насущная необходимость вашего присутствия здесь. На лице Майкла отразилось изумление..тут же уступившее место равнодушию.
– Я действительно сказал, что буду находиться в Брайтоне. Но мои намерения могут измениться в любой момент. Поймите, я буду поступать соответственно своим желаниям. Абби тихонько вздохнула. Он вдруг стал таким холодным м далеким, и ее решимость заметно поубавилась.
– Понимаю, – отозвалась Абби. Она быстро встала, подошла к библиотечному столу, рассеянно потрогала лежащие на нем книги, словно собираясь с силами, – Тогда давайте решим вопрос о моем содержании, – продолжала она. – Мне не нужны деньги. Вы можете забрать их себе.
Она думала, что он оценит ее прямоту в таком деликатном вопросе. Но он лишь презрительно фыркнул. Его неприязнь к ней, казалось, исчезла за ужином, но снова вернулась за то короткое время, что они провели в библиотеке.
– По закону они принадлежат вам, это мне четко объяснили еще до того, как я покинула Америку, но я хочу отдать их вам по доброй воле, – сказала Абби.
Майкл молчал. Тишину в комнате нарушало лишь тиканье часов. Он мог хотя бы поблагодарить ее за то, что она так разумно поступает. Но он хранил молчание. Абби занервничала и, резко обернувшись, целую минуту смотрела на него. Он не отвел глаз. Он не оценил ее благородства, наоборот, выглядел разгневанным. Интересно, о чем он думает, так пристально рассматривая ее?
– Могу я быть с вами совершенно откровенной, Майкл?
– Сделайте милость, – холодно отозвался он.
– В таком случае вам следует знать, что я понимаю ваши, гм, обстоятельства и мне совершенно все равно. По правде говоря, они многое объясняют и не вызывают у меня никаких враждебных чувств.
Майкл нахмурил брови.
– Мои обстоятельства?
– Я не собираюсь вмешиваться в вашу жизнь и в ответ хотела бы попросить некоторого уважения к себе.
– О каких обстоятельствах вы говорите? – спросил Майкл,
– Как бы это поделикатнее сказать. В общем, я с пониманием отношусь к вашим отношениям с леди Давенторт.
– .Леди Давенпорт, – с сарказмом произнес он. Абби вздрогнула.
– Да. Леди Давенпорт. Я хочу вам сказать, что не…
– Хотите сказать, что не возражаете против моих «обстоятельств» с леди Давенпорт?
– Нет, я.., ну, если хорошенько подумать, то это так,
– Если хорошенько подумать, – повторил Майкл и еще сильнее нахмурился.