Любить — это так просто! - страница 20

Шрифт
Интервал

стр.

   — Догадалась.

   Брейди Коулман расстегнул дубленку, под которой оказались шерстяная рубашка и широкий пояс с большой серебряной пряжкой. Он был по-мужски красив: волнистые черные волосы, невероятно голубые глаза, квадратный подбородок — вылитый ковбой с рекламы сигарет «Мальборо».

   — Сколько вам потребуется времени, чтобы изложить суть дела?

   — Зависит от того,  какую версию представить — на пять долларов или на двадцать.

   — Ну, скажем, на пять.

  Он пожал плечами.

   — Пятнадцать-двадцать минут.

   Джейн взглянула на часы, желая показать, что ее время ограниченно.

   — Снимайте дубленку, проходите и садитесь.

    Она повернула кресло и направилась в большую гостиную. Брейди двинулся за ней.

   — Вам помочь?

   — Спасибо, я стараюсь обходиться своими силами.

   Несмотря на отказ, он взялся за ручки кресла и начал толкать его вперед.

   — Извините, но не такой у меня характер, чтобы спокойно смотреть, как женщина борется с трудностями.

   — Вы и впрямь джентльмен, — заметила Джейн, глянув на него через плечо.

   — Обратная сторона мужского шовинизма, полагаю.

   — А вы относите себя к таковым?

   Он остановился посреди комнаты и, обойдя кресло, встал перед Джейн и потер подбородок.

   — Скажи я «нет», вы бы мне не поверили. Скажи я «да» — сочли бы нахалом, который вдобавок этим гордится. Думаю, самое лучшее — предоставить вам самой составить мнение. — Брейди снял дубленку, бросил на ближайший стул и шагнул к окну. — Не возражаете, если я полюбуюсь видом? Это поле для гольфа?

   — Да.

   — А вы играете в гольф? — Он повернулся к ней. — То есть играли раньше, до того, как оказались в этом кресле?

   — Почти нет. Сыграв несколько раз, не становишься настоящим игроком.

   —Я тоже не играю, — обронил Брейди, снова поворачиваясь к окну.

   Его силуэт — широкие плечи, узкая талия, руки на бедрах — четко вырисовывался на фоне окна. Может, ее гость и грубоват, но в физической привлекательности ему не откажешь.

   — Живя в сельской местности, учишься стрелять зайцев и оленей, а не гонять маленький мячик по большой лужайке. — Он обернулся. — Или с моей стороны некорректно упоминать об охоте? Вы, случайно, не из тех, кто ратует за права животных?

   — Активисткой движения я не являюсь, если вам интересно. Но я против убийства животных ради забавы.

   Брейди поморщился.

   — Проснувшись сегодня утром, я напомнил себе, что нахожусь в Калифорнии и должен следить за своей речью. И что же я делаю? Первым делом заговариваю об охоте!..

   — Я не стану впадать в истерику, Брейди, не волнуйтесь.

   Пружинящей походкой он отошел от окна и опустился в кресло.

   — Я никогда не стреляю ради забавы. — Он сплел пальцы и взглянул на нее в упор. — Извините за неделикатный вопрос, Джейн, но ваше заболевание излечимо? Мой человек точно не знает.

   — Ваш человек?

   — Детектив, которого я нанял. Его зовут Уоррен Накхолс.

   Джейн уставилась на Брейди.

   — Вам не кажется, что мне следовало бы обидеться?

   — Серьезно? Но почему?

   — Вы приходите ко мне в дом и заявляете, что следите за мной и моим... моим... — она покосилась на свой палец и повернула кольцо камнем внутрь, — другом.

   Коулман усмехнулся.

   — Я решил, это подарок по случаю помолвки. Разве Джей Ти не преподнес его вам пару дней назад перед отъездом в Сан-Франциско?

   Джейн вспыхнула.

   — Возмутительно! Вы нарушили мое право на частную жизнь, — выпалила она. — Честно говоря, я оскорблена. Крайне оскорблена!

   — Извините, я не хотел вас обидеть.

   — Не хотели? А как тогда назвать то, что вы наняли ищейку, чтобы следить за мной, и почти что обвиняете человека, который мне... небезразличен, в уголовном преступлении! Что, по-вашему, я должна чувствовать?

   — Уфф, погодите минутку! Мой человек следил за Джей Ти, а не за вами. Я пришел, чтобы изложить вам все факты, прежде чем вы выйдете за него замуж. Между прочим, мне пришлось коечем пожертвовать, поэтому, можно сказать, я поступаю так из чистого человеколюбия.

   — А если я не желаю, чтобы меня спасали? — парировала Джейн, все еще кипя от гнева.

   — Вы не глупы, это очевидно, — заметил он. — Тогда в чем дело? Вы упрямы?


стр.

Похожие книги