Томас Уотсон, однофамилец персонажа А.Конан Дойла, долгое время возглавлял международную компьютерную фирму IBM, основанную Г.Холлеритом в 1924 г.
Водер – устройство для распознавания и синтеза речи; вокодер – устройство цифрового кодирования речи
просторечное название Йоханнесбурга, ЮАР
залив в Новом Южном Уэльсе, Австралия, куда в январе 1788 г. вошли корабли с первым транспортом каторжников
«Бытие», гл. 1, стих 1, 2
Известный американский юморист прошлого века
дрянной, гадкий; дерьмовый (нем.)
Л.Кэрролл. «Приключения Алисы в Стране Чудес»
деньги, золото (искаж. нем.)
Да здравствует разница! (между мужчиной и женщиной) (фр.)
Бинауральный эффект – способность человека и высших животных определять направление, откуда приходит звук, обусловленная тем, что к ушам человека звук приходит неодновременно и неодинаковым по силе
Спасибо за угощение (дат.)
Начальные слова из оды Горация: «Dulce et decorum patria morti» – «Сладостно и почетно умереть за родину» (лат.)
непременное условие (лат.)
без страха к упрека (фр.)
приверженцы философии свободы воли как во взглядах, так и в поведении
сторонник сексуальной свободы
Заключительные слова Декларации независимости США 1776 г.
слова Шерлока Холмса из рассказа А. Конан Дойла «Знак четырех»
11,186 и 2,375 км/с – вторая космическая скорость (она же скорость убегания) на Земле и Луне, необходимая для вывода ракет за пределы соответственно земной и лунной гравитации
Речь идет о романе писательницы Эммы Орчи (1865 – 1947) «Scarlet Pimpernel» (1905), которым начинается цикл приключений сэра Перси Блэкни
Шахматная ассоциация Луны (фр.)
«Салон красоты и хороших манер» (фр.)
традиционные элементы японской культуры; гири – чувство (сознание) долга, гиму – обязанность, обязательство
особые японские носки из плотной ткани
в декабре 1773 года в знак протеста против налогообложений бостонцы потопили в своей гавани большую партию чая, привезенного на английских кораблях
«Сохатые» – прозвище членов благотворительной организации в США
День (нем.); здесь – исторический день, день революции
государственный переворот (фр.)
кислородное голодание, т. е. пониженное содержание кислорода в тканях
отсутствие кислорода в тканях
пародируется знаменитая фраза американской писательницы Гертруды Стайн (1874 – 1946) «Роза это роза это роза», неоднократно служившая предметом насмешек в литературе
здесь: эманация, якобы исходящая от тела медиума; в научном смысле – периферический слой цитоплазмы клеток растений и живых
индиец, получивший образование в английской школе; чиновник или клерк в Индии
на самом деле в футе, естественно, двенадцать дюймов
Джефферсон Томас (1743 – 1826) – третий президент США (1801 – 1809), автор проекта Декларации независимости
4 июля 1776 г. была принята Декларация независимости США
представитель религиозной группы зороастрийцев, переселившихся в Индию в VII-XII веках из Персии
британская военная награда
«датские деньги» – поземельный налог в средневековой Англии
ускорение силы тяжести на полюсе 9, 83, на экваторе 9, 78 м/с^2
вулкан (4170 м) на острове Гавайи
имеется в виду остров Гавайи
«Пятое мая! Свобода! Пятое мая!» (исп.); 5 мая 1862 года мексиканская армия одержала первую победу вблизи города Пуэбло над войсками вторгшихся интервентов
в 1775 г. там прошло одно из первых сражений Войны за независимость между американскими повстанцами и британскими войсками
изначально; по определению (лат.)
пираты заставляли пленников идти с завязанными глазами по доске, положенной на борт судна, до тех пор, пока они не падали в море
исполняющим обязанности (лат.)
Юджин Дебс (1855–1926) – известный деятель рабочего движения США
героиня одноименной комедии Аристофана
«И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними» («Евангелие от Луки», гл. 6, стих 31)
наиболее удаленная от поверхности Луны точка орбиты ее спутника
видимое перемещение светил на небесной сфере, обусловленное перемещением наблюдателя в пространстве; по параллаксу определяют расстояния до светил
самая низкая точка орбиты спутника Луны