Луис Перес галисиец - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

Вежливость и обхожденье.

Чести мстить его не буду:

Ведь за все мои мученья

Кровью заплатил соперник,

А где сталь заговорила

Пусть безмолвствует язык.

Я таков: держись подальше

От меня, коль насладиться

Безопасностью желаешь.

Ну, а этот кавальеро

(Тщетно он сперва пытался

Сотнями путей проникнуть

В сердце Хуаны) путь надежный

Отыскал к ее отцу.

Признаюсь, что кавальеро

Был богат. Сказав два слова,

Высказал я ими все:

Столковались вмиг друг с другом

Скопидомство и богатство,

И назначен был день свадьбы...

Свадьбы? Нет, о небо! Смерти!

Ибо свадебный кортеж

Шествием стал погребальным,

И не ложе страсти ждало

Жениха, а склеп могильный.

Вот беспечною толпою

Дом наполнился невесты,

А таинственная гостья

Ночь - на празднество уже

Плащ накинула свой черный.

Жгучей ревностью палимый,

В дом войдя, я скоро встретил

Жениха, и тут кинжал мой

И язык одновременно

С ним пустились в объясненье.

Краток был язык: "Не вправе

Ты владеть моею Хуаной",

А кинжал, сверкнувший дважды,

Досказал все остальное.

Если молнией разящей

Сталь клинка была, то громом

Приглушенным прокатился

Крик предсмертный кавальеро.

И средь волн возникшей бури

Не за жизнь свою бороться

Собирался я, а жаждал,

Убивая, умереть.

Но, схватив в свои объятья

Донью Хуану (выручает

Средь сумятицы решимость),

На коня вскочил я с нею...

На коня? Верней, на спину

Вихря, взнузданного мною...

Впрочем, незачем стараться

Дикий бег его словами

Описать... Одно замечу.

Так летел мой конь, что даже

Обгонял он устремленья

Беглецов нетерпеливых.

Португалии граница

Позади легла, и словно

Сладкий воздух избавленья

Мы в Кастилии вдохнули.

В Сальватьерру поспешили

Мы в надежде встретить друга.

Если прав я, Луис Перес,

То к ногам склоняюсь вашим

Со слезами умиленья.

(Опускается на колени.)

Мы - друзья! Подобной дружбе

Суждено остаться в бронзе

На века запечатленной.

Но не друг защиты вашей

Молит, стоя на коленях,

А беглец - ему в несчастье

Помогать по долгу чести

Должен каждый кавальеро.

Если ж чужд вам голос долга

Вспомните о знатной даме.

Там, на берегу потока,

В роще я ее оставил,

Ибо я считал зазорным,

Чтоб моя невеста Хуана

Слушала, как о приюте

Я прошу. Случайно встретив

Вашего слугу, узнал я,

Что в уединенье полном

Здесь, в именье, вы живете,

И сюда тотчас примчался,

Успокоенный, счастливый,

Благодарный, и довольный,

И преследуемый страхом,

И влюбленный. Я отсюда

Не уйду: ведь я признался,

Что люблю, а это чувство

Так всесильно, что все двери

Открываются пред ним.

Луис

Всей риторикою этой

Так меня вы оскорбили,

Что не хочется мне, право,

Мануэль, вам отвечать.

Вместо слов обыкновенных:

"Я сразил врага кинжалом

И хочу с одной сеньорой

Обрести у вас приют"

Вы нагромоздили столько

Пышных фраз и экивоков!

Пусть поэтому послужит

Мой ответ для вас уроком.

Вот как в случаях подобных

Другу говорят: "Вы в доме

У себя. Здесь проведете

В полном счастье и довольстве

Длинный ряд блаженных лет".

А теперь поторопитесь

В рощу, где вас ждет Хуана,

Я надеюсь, что по вкусу

Ей придется эта вилла.

Я же здесь останусь, в доме,

Чтобы не смущать сеньору

Целым ливнем слов любезных,

И рукой гостеприимной

Постараюсь приготовить

Все, что надобно для встречи.

Mануэль

Разрешите снова к сердцу

Вас прижать. Какое счастье

Встретить подлинного друга!

Луис

Так ступайте, Мануэль,

Ведь томится в ожиданье

Донья Хуана. Неучтиво

Заставлять вас медлить дольше.

Mануэль уходит.

Исавель!

Входит Исавель.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Луис, Исавель.

Исавель

Я здесь. Что хочешь?

Луис

Выслушай меня. Коль ценишь

Прежние мои заботы,

То за них теперь ты можешь

Равносильными воздать.

Позабудь свою обиду

Не должны мы посторонних

В наши впутывать дела.

В доме гости. К нам приехал

Друг мой Мендес Мануэль

Со своей женой. Я многим

Им обязан и желаю

Старый долг гостеприимства

Возместить...

Исавель

Согласна в этом

И во всем тебе служить.

За сценой слышен звон оружия.

Бог мой! Что там?

Луис

Звон оружья,

Крики!..

Первый альгвасил (за сценой)

Он, живой иль мертвый,

Будет наш.

Второй альгвасил (за сценой)

Его, как видишь,

Не настичь.

Исавель

Какой-то всадник

Силится один отбиться


стр.

Похожие книги