Оливер по обыкновению носил белую фуражку капитана, а строгую форму моряка заменяли белые брюки и безрукавная матроска. Загорелая кожа блестела под лучами дневного светила, а зеленые мудрые глаза искрились независимо от времени дня. Проворство и ловкость удачно дополняли его гладиаторское телосложение.
Капитан объяснил боцману его обязанности, и, взяв на борт семью туристов, они отбыли из Чарлстона в недельный круиз по Атлантическому океану.
На третий день странствия невдалеке от "Изабеллы" показался катер водной полиции.
- Кажется, у них что-то не в порядке, - увидев неподвижность катера в би
нокль, обратился капитан к помощнику. - Надо бы им помочь. Право руля, Пьер! - скомандовал он.
Катамаран развернулся и на попутном ветре добрался до скоростного катера.
- Эй, на катере! Вам нужна помощь? - крикнул капитан Минкс.
- У нас горючее кончилось.
- А подмогу вызывали?
- Радиопередатчик забарахлил.
- Если хотите, мы свяжемся с береговым патрулем и сообщим ваши координа
ты?
- А продать нам горючее вы не можете?
- К сожалению, нет. Оно нам самим необходимо, а запасными канистрами мы
не располагаем. Мы отбуксировали бы ваш катер, только у нас еще четыре дня плаванья. Если хотите, пересаживайтесь на нашу яхту. Отсюда вы сможете сообщить береговому патрулю координаты вашего катера, и его заберут позже.
- К какому порту вы держите путь?
- Мы поплывем обратно в Чарлстон.
- Еще четыре дня? Ну что ж, тогда придется согласиться на ваше предложе
ние. Может, нам еще выдастся случай пересесть на другую яхту и добраться до берега быстрее.
Двое из катера, в числе которых были я, Луиджи Росси и мой друг Джулиано Бендетто, пересели на яхту.
- Добро пожаловать на "Изабеллу", - поприветствовал нас капитан. - Я, Оли
вер Минкс, это мой помощник Пьер Легран, - представил он под этим именем Веронику.
- Полиция по борьбе с организованной преступностью. Я агент Роберто Джо
ванни, а это мой напарник агент Клаудио Алигери, - показав подлинный значок украденный накануне, нагло соврал Джулиано.
Имя Бендетто в то время уже было достаточно известным как в правоохранительных органах, так и в преступных кругах, поэтому Джулиано преднамеренно заменил его, не забыв при этом сменить и мое имя.
- Что вас привело в эти края, агент Джованни?
- Погоня за наркоторговцами. Мы установили слежку с самого города, напали
на их след и шли буквально по пятам, но вот кончилось горючее и мы упустили их, - Бендетто лгал настолько уверенно, что даже я поверил в его историю с преследованием.
Об остальной части выдуманной спецоперации ложный агент Джованни промолчал, сославшись на секретность информации.
Капитан Минкс не стал более расспрашивать нового пассажира, так как повстречать в этих краях агентов или контрабандистов было делом обычным.
- Я сообщу станции берегового патруля координаты вашего катера...
- Нет-нет, лучше это сделать нам самим. Вы позволите?
- Конечно. Проходите сюда.
Капитан повел Джулиано в рубку и подключил радиопередатчик.
- Вы не возражаете, если я переговорю с центром наедине? Это служебно
секретный разговор.
Минкс понимающе кивнул и вышел из рубки, оставив нас одних. Естественно, никакого разговора и в помине не было. Бендетто не собирался говорить с полицией, которая давно точила на него зуб. Он отключил прибор и с любопытством начал изучать катамаран.
- Чудесно! - воскликнул он, его темные глаза горели как угольки.
Такое его веселое настроение всегда грозило обернуться трагическими последствиями для окружающих. Зная нрав своего друга, я принялся уговаривать его не совершать необдуманных действий. Он долго препирался, но наконец пообещал быть паинькой.
На "Изабелле" нам любезно предоставили одну из четырех пассажирских кают. Семья, которая наняла эту яхту, состояла из четырех человек: мистера и миссис Мейполтон и их детей подросткового возраста. Они были симпатичными и вежливыми людьми. Поначалу мистер Мейполтон был недоволен внезапным появлением пассажиров на борту катамарана, но уже по истечении двух дней он не только свыкся с нашим обществом, но и сам стал искать встреч.