Ловушка для мужа - страница 21

Шрифт
Интервал

стр.

– Вы не забыли сегодня принять лекарство, Луи? – участливо спросила Сильвия.

– Нет, но что толку в антидепрессантах, если от них мне ничуть не лучше?

Сильвия заметила за окном какое-то движение в саду, но не успела понять, что это было. Она мысленно молила Бога, чтобы это не оказалась Розали. Сильвия положила руку Луи на плечо, желая его ободрить. В это время за окном опять что-то промелькнуло. На этот раз Сильвия вовремя подняла глаза: во дворе по-хозяйски распоряжается группа людей в рабочих комбинезонах. Они деловито тащили вдоль зеленой изгороди какое-то устройство внушительных размеров. Это еще что такое?

Она вернулась к Луи и, стараясь говорить убедительно, попыталась его поддержать:

– Ну же, Луи, перемены в жизни всем даются нелегко. Особенно – мужчинам. Им непросто расставаться с холостяцкой жизнью, их ждут трудности, когда появляются дети. Потом становится тяжело, когда дети вырастают и покидают родительский дом. Уход на пенсию тоже связан с определенными сложностями… Но любые перемены приносят с собой и радость обновления.

– Дорогая моя, единственный период жизни, который не приносит радости обновления, это старость. Придет время, и вы сами в этом убедитесь.

Луи горестно вздохнул и положил руки на клавиши, Сильвия была уверена, что он решил попробовать еще раз, и надеялась, что эта попытка окажется более удачной. Но она ошиблась: Луи внезапно сжал пальцы в кулаки и в отчаянии забарабанил по клавишам.

Сильвия мягко, но решительно убрала его руки от своего драгоценного инструмента и закрыла крышку.

– А вы не хотели бы отправиться в какое-нибудь путешествие? – спросила она, поглаживая его по плечу.

– Я слишком стар для этого, – ответил Луи. – И потом, мне хочется умереть в своей постели, а не в чужом краю.

Он сидел не шевелясь, и Сильвия больше не пыталась вывести его из унылого оцепенения. Все ее внимание сосредоточилось на бурной деятельности, разворачивающейся во дворе.

Спустя некоторое время Луи поднял крышку и заиграл. На этот раз ему удалось верно уловить ритм мелодии, и Сильвия подумала о муже, Он тоже, как в этой песне, больше не дарил ей цветов… Почувствовав минутную слабость, она обессилено прислонилась лбом к прохладному стеклу.

Сильвия болезненно поморщилась: соната Шуберта исполнялась в непозволительно быстром темпе. Но она удержалась от замечания, продолжая смотреть в окно. К этому времени у бассейна, наконец, появился кран. Вокруг суетилось несколько человек, и теперь уже было ясно, что они устанавливают аппаратуру для съемок. Неужели утопленный автомобиль привлек внимание телевизионщиков?

Сильвия отвернулась от окна и посмотрела на свою двенадцатилетнюю ученицу, продолжавшую играть в прежнем темпе. Она явно переусердствовала.

– Не так быстро, Дженнифер, за тобой никто не гонится.

Даже такое незначительное замечание уязвило самолюбие девочки. В ее глазах отразилась обида, хотя она старалась ее скрыть. Дженнифер была способной ученицей; Сильвия знала, что она также добилась заметных успехов в гимнастике, а кроме того, являлась признанным лидером в команде пловцов. Ничего удивительного, что девочка так торопилась: ей хотелось везде успеть и во всем быть первой.

Сильвия оторвалась от разворачивающегося за окном интригующего зрелища и подошла к Дженнифер. Она положила руку девочке на плечо и попыталась как можно мягче объяснить, в чем ошибка и как ее следовало исправить.

– Представь, что ты в первый раз влюбилась, и попробуй сыграть с этим чувством, – предложила Сильвия.

Она села рядом с Дженнифер и коснулась клавиш. Из-под ее пальцев полилась нежная, исполненная томления и грез мелодия, в который раз пленяя Сильвию своим очарованием.

– Старайся чувствовать то, что играешь, Дженнифер.

– Но я ничего такого не чувствую, – ответила девочка и застыла, неестественно выпрямившись и внутренне сжавшись. – По-моему, вся эта любовь – сплошные выдумки.

– Придет время, и ты поймешь, что это не так, – улыбнулась Сильвия и добавила, заметив отразившееся на лице Дженнифер сомнение: – Любовь обостряет чувства, порой заставляет нас совершать удивительные поступки. – она понизила голос, – и становится так хорошо… Поразительное ощущение! Но и тогда тоже не следует торопиться.


стр.

Похожие книги