– Очень приятно, – сказал он. – Вы позволите мне составить вам компанию?
Я покачала головой.
– Звучит заманчиво, сэр, не буду отрицать, но… Я только сегодня устроилась гувернанткой Сольи ле Ферн и, знаете, его светлость предупредил, чтобы никаких… мм… – Я замялась на секунду, соображая, как бы поделикатнее передать этому магу слова герцога. – Никаких случайных знакомств. Иначе, как сказал его светлость, будут серьезные последствия. Но его можно понять, Солья – его единственная дочь, судя по всему, и ему хочется, чтобы гувернантка делала свое дело, а не устраивала личную жизнь.
Мистер Аш смотрел на меня некоторое время молча, а затем тихо рассмеялся.
– Так ведь мы здесь совершенно одни, мисс Кромби. Он ничегошеньки не узнает.
– Вот именно, одни, – заметила я, – это, знаете ли, выглядит не очень прилично.
– Но я ведь не сделаю вам ничего дурного, а мне так скучно.
Внезапно он резко шагнул в сторону, туда, где росла трава, неуловимо быстро наклонился, а затем, выпрямившись, протянул мне маленький цветок. И это был бы обычный цветок, похожий на маргаритку, если бы не тусклое свечение по кромкам его лепестков.
– Что это? – испуганно отшатнулась в сторону.
– Эллериум, мисс Кромби. Пророс в этот мир из города Теней.
– Это значит, что здесь скоро будет аномалия? Провал? – нахмурилась я.
– Аномалия? Нет, что вы! Герцог весьма умело обезопасил себя от них. Не знаю, правда, как долго продержится гарантия этой самой безопасности… Возьмите, не бойтесь.
И пока я раздумывала, глядя на призрачно светящиеся лепестки, он добавил:
– К тому же аномалии по большей части возникают там, где норы Теней. А здесь поблизости нет ни одной. По крайней мере, раньше не было.
Я наконец решилась и протянула руку; на мою ладонь опустился невесомый стебелек.
– Эллериум замечательно пахнет, – вкрадчиво сказал мистер Аш.
– Это вы были в спальне Сольи? – напрямую спросила я.
– А это вы подслушивали то, что не следует? – Свет кристаллов позволил разглядеть быструю усмешку.
– Я испугалась за девочку, – ответила я, – вы же взрослый мужчина, что вы там делали?
– Понюхайте цветок, – посоветовал он.
Я машинально поднесла эллериум к носу и осторожно вдохнула запах. Тонкий, очень изысканный, с горчинкой, аромат.
– Нравится?
На меня в упор с интересом смотрели кошачьи глаза.
– Нравится, – согласилась я, – но вы так и не ответили на мой вопрос. Я пока ничего не говорила герцогу, но…
– У нас с Сольей свои дела, которые вас не касаются.
– Какие дела могут быть у взрослого мужчины и не очень взрослой девочки? Она сказала, что вы маг, что вы гостите у герцога… Почему я не видела вас за ужином? Почему Сарро о вас ничего не захотел говорить? Что здесь, побери меня чистый, происходит?
– Это Солья сказала, что я здесь гость? – Он нахмурился, словно вспомнил что-то неприятное.
– Да, – ответила я, думая, что Солья много еще чего говорила, но не буду же я это пересказывать незнакомому мужчине, с которым мы одни в ночном саду.
– Это так, я гость. Меня пригласил ле Ферн, чтобы я обучил его дочь, как сражаться с Тенями. А днем вы не видели меня оттого, что я болен и не переношу солнечного света. Этого объяснения довольно?
– Никогда не слышала о подобной болезни, – буркнула я.
– Последствия магических опытов. – Он развел руками и посмотрел на меня совершенно обезоруживающе. – Так что, верите мне?
– Честно говоря, не очень, – сказала я, – ведь вы не предоставили мне доказательств. Но я обязательно расспрошу Солью о том, как она планирует сражаться с Тенями. Я ведь ее гувернантка, и, когда меня сюда приглашали, не было речи о том, что девочку будет обучать кто-то еще.
Казалось, мистер Аш погрустнел.
– Что ж, – сказал он, – воля ваша. Жаль, что вы мне не верите. Я всю жизнь посвятил борьбе с шедами, многое знаю об их городах, да и вообще… Впрочем, не буду вас задерживать, мисс Кромби. Я вижу, что мое общество вам неприятно.
Он обозначил кивком поклон и, развернувшись, пошел прочь. А я стояла и смотрела ему вслед. Мне было чрезвычайно неловко оттого, что я, кажется, его обидела. Ведь он дал мне вполне исчерпывающие объяснения. И при этом как-то не очень верилось во все это. Наверное, стоит пойти и рассказать обо всем герцогу, пока дело не кончилось бедой.