— Помимо этого, — продолжил полицейский, — она подвергала опасность жизни всех пассажиров на борту «Бесконечного» тем, что не сообщила заранее о замысле Брогана.
— Но я тоже не сообщил! — воскликнул Уилл.
— Мне это известно. Три раза я видел тебя, обходя вагоны, и ты ничего мне не сказал.
— Тогда вы и меня должны арестовать! — безрассудно воскликнул Уилл.
— Уилл! — хором сказали Марен и его отец.
— Я подумываю об этом, молодой человек, — ответил Стил.
Это на минуту отрезвило Уилла, но он продолжил:
— Она спасла мне жизнь в маскеге. Без нее я не смог бы предупредить отца да и сейчас не смог бы удержать его от падения с обрыва.
— И это невероятный героизм, без сомнения, — ответил Сэмюэл Стил. — И он, определенно, склонит присяжных в ее пользу, когда она предстанет перед судом в Лайонсгейте.
— Действительно ли это необходимо, лейтенант? — спросил отец Уилла.
— Боюсь, что да, мистер Эверетт. Мы должны соблюсти закон. Когда все немного утрясется, я переведу ее в тюрьму во втором классе.
— Нельзя ли мне взять одеяло? — спросила дрожащая Марен.
Уилл стянул с одной из полок большое одеяло и обернул им плечи девушки.
— Спасибо, — сказала она.
— Извини меня, — неуклюже сказал Уилл. — Я и не предполагал, что все так закончится.
— И я тоже, — улыбнулась она. — По крайней мере, теперь у тебя есть хорошая история. И эта, мне кажется, уж точно приключилась с тобой.
Уилл кивнул:
— Это точно.
И зачем он только сказал «закончится»? Неужели это действительно был конец?
На плите вскипел чайник.
— Могу ли я вам предложить чашку чая, мисс Амберсон? — спросил отец Уилла, подвинувшись к кипевшему чайнику. — Это поможет согреться.
Когда Уилл опять взглянул на Марен, она уже натянула одеяло себе на голову и закуталась в него, как в палатку, — видимо, она и впрямь очень замерзла в снегу.
— Марен? — позвал отец Уилла, протягивая ей чай.
Она не ответила и не пошевелилась. Уилл посмотрел в ее сторону, затаив дыхание. Офицер поднялся.
— Что еще за штучки, девушка?
Он взялся за угол одеяла, сорвал его и обнаружил лишь пустую полку с лежавшими на ней наручниками.
— Это недопустимо, — пробормотал лейтенант Стил.
Пока офицер и Джеймс Эверетт в спешке обыскивали спальный вагон, Уилл выскочил за дверь и взобрался на крышу, чтобы иметь лучший обзор, но в заснеженном пейзаже не было ни следа Марен. Он одновременно хотел и поаплодировать ей, и позвать ее обратно.
— Я полагаю, именно это и есть номер с исчезновением, — произнес Джеймс Эверетт, поднявшись на крышу вместе с Сэмюэлом Стилом. Уиллу показалось, что в уголках отцовского рта промелькнула улыбка.
— Это безрассудство с ее стороны — думать, что можно скрыться от правосудия, — заметил Стил. — Особенно учитывая, что здесь бродят сасквочи.
Уилл оглянулся вокруг, почувствовал себя покинутым. Неужели она действительно решилась одна сбежать в чащу? Здесь невозможно было выжить. У нее, должно быть, был план. Пустота, которую он ощущал внутри, превратилась в тупую боль. Неужели все должно было закончиться вот так? Значит, так она себе все это представляла? Что после ограбления она попрощается с ним и они никогда больше не увидятся?
— Сейчас нет времени о ней беспокоиться, — сказал офицер. — Мне нужна поисковая группа, чтобы отыскать людей, которых сбросили с локомотива. Они, скорее всего, ранены. И мне нужны помощники, чтобы арестовать трех последних кондукторов. — Он посмотрел на Уилла. — Из них двое сцеплены наручниками или имеют ссадины на запястьях, так? Их нетрудно будет найти.
Уилл проследил за взглядом отца до вагона-мавзолея, дверь которого все еще была раскрыта.
— Давайте закроем эту дверь, — сказал отец. — А потом пора откапываться от снега.
— Я наберу вам команду, — сказал Стил.
— Думаю, она уже собралась, — махнул рукой Уилл.
Вдоль путей брел равномерный поток пассажиров и железнодорожных служащих: среди них были и мужчины в дорогих пальто, и одетые во всю свою одежду переселенцы, а между ними — двое на ходулях и компания странноватых людей, которые могли принадлежать только цирку.
— Нам только нужны лопаты! — крикнул один из них.
Уилл поднял снег на лопату и отбросил его в сторону. Вдоль всего заваленного пути люди расчищали рельсы лопатами, ведрами, половниками — всем, что попалось им под руку. Их приглушенные голоса далеко разносились в чистом горном воздухе. Повсюду летел снег. С кухни принесли бутерброды и горячее питье. Настроение у всех было почти радостным. Уилл вспомнил зимы в Галифаксе, когда все соседи выходили утром разгребать выпавший за ночь снег. Он посмотрел на отца, работавшего рядом с ним.