1929
СОНЕТ К НОВОМУ ИЗДАНИЮ ФРАНСУА ВИЙОНА
Сюда его Большое Завещанье
С истлевших перенесено страниц,
И здесь во всех ему знакомых лиц
Комком дерьма он бросил на прощанье.
В него плевали вы; где те плевки?
Где сам он, тот, что вами был оплеван?
Веселый стих его не арестован,
Над песнею не властны пошляки.
Купите эту книжку за три марки,
Ее цена - десяток сигарет;
Я знаю, что, как мертвому припарки,
Поможет вам ее благой совет,
Но все ж она вам преподаст урок.
Я сам немало из нее извлек!
ПРИМЕЧАНИЕ К СОНЕТУ
Я рад тому, что мне удалось способствовать появлению нового издания аммеровского перевода стихов Вийона. Он настолько хорош, что я считаю необходимым пояснить, почему я местами подверг основательной переделке те стихи, которые взял из этого сборника для "Трехгрошовой оперы". Театр требует подчеркивания действия. Отчетливость на сцене это совсем не то, что отчетливость в книге. Всякий, кто сравнит баллады в пьесе с балладами в книге, увидит, что в первых всегда подчеркнута определенная основная позиция, в каждой из них персонаж-тип описывает сам себя или концентрируется какой-нибудь сценический эпизод. Стиль оказался полностью измененным даже там, где сохранились целые массивы текста - это изменение вызвано _целью_. Поэтому всякий, кто (хотя бы и не на сцене) имеет сам возможность спеть или представить соответствующие баллады, воспользуется вариантом театральным. Но тому, кто захочет их прочесть, а таких будет, я надеюсь, очень много, понадобится данная книга. Это - классический образец перевода.
1930
ПЕСНЯ ЛИРИЧЕСКИХ ПОЭТОВ
(Относится к первой трети XX столетия,
когда за стихи перестали платить)
1
Данный опус изложен в стихотворной форме!
Подчеркну этот факт - ведь у многих понятия нет,
Что такое стихи и зачем существует поэт.
В наше время поэзия очень умеренно кормит!
2
Замечать не случалось вам, что в современной печати
Совершенно исчезли стихи? Не заметили вы ничего?
В чем же дело? А в том, что нас прежде любили
читать и
Стихотворцу охотно платили за вирши его.
3
Ну, а нынче ни пфеннига нам не начислят за строчку!
Потому-то стихи появляться не стали совсем.
Современный поэт с ходу требует: - Деньги на бочку!
Нет ли денег, ни бочки? Ну, значит, не будет поэм!
4
Но в душе он терзается: - Ах, мне мой грех
неизвестен!
Я за деньги готов был на все, я старался, лез вон я
из кожи!
Разве не был всегда я в делах по-коммерчески честен?
Уверяют меня живописцы, что полотна их тоже
5
Не идут! А ведь искусствоведы мазню восхваляли!
Натюрморты и жанры в замшелых подвалах
навалом...
Господа, господа! Что же вы нам платить перестали,
Хоть, в довольстве живя, с каждым днем обрастаете
салом?..
6
Мы ли не воспевали, набив благородный желудок,
Мы ли не восхваляли и медным стихом и латунным
Все, что вам по душе: телеса ваших жен полногрудых,
И осеннюю грусть, и ручей в освещении лунном...
7
Сладость ваших плодов! И листвы опадающей шорох!
Снова плоть ваших женщин! И домыслы ваши о боге!
И орнамент на урнах, на траурных урнах, в которых
Упокоитесь вы, сражены несвареньем в итоге!
8
Не одним только вам мы несли утешения слово
И к отверженным мы обращались с надежды словами:
Осушение слез пресловутого брата меньшого
Было миссией нашей. И щедро оплачено вами.
9
Сколько мы вам услуг оказали! Так служат фидельки
и моськи!
Гонораров просили, свиваясь в кольцо для салфетки!
Сколько пакостей мы учинили! Ради вас! Ради вашего
блага!
А с каким упоеньем жевали мы ваши объедки!
10
В колымагу впрягли мы громчайшие четверостишья,
Чтоб в крови и дерьме не увязла войны колымага!
"Полем чести" загон скотобойни назвали, а гаубицы
ваши
"Железногубыми братьями" - и это стерпела бумага!
11
Что за клише к налоговым повесткам
Мы рисовали - блеск! А все для вас!
Мурлыча наши пламенные гимны,
Шли граждане к дверям приходных касс!
12
Приготовляли мы для вас микстуры
Из лучших слов - тех, что, как медь, звенят!
Седые волки от литературы,
Мы сделались покорнее ягнят!
13
Артистически мы сочиняли исторические параллели
Между вами и теми, кому наши предки несытые
льстили!
Меценатов мы ублажали, потому что кушать хотели,