Лис Улисс и Дух Зимы - страница 14

Шрифт
Интервал

стр.

Антиквар. Так и тянет сказать, что меня подставили.

Улисс. Не убедит.

Антиквар. Да я вижу.

Подросток. Чего мы ждем? Гнать его! И Актрису гнать!

Делец. Верно, долой обоих! Он сделал это из-за нее, наверняка они в сговоре!

Актриса. Что вы, господа, я ничего не знала!

Антиквар. Это правда, я действовал в одиночку.

Влюбленная. Мы их, конечно же, прогоним. Но, знаете, я не сержусь. Потому что это любовь. Он сделал это ради любимой.

Актриса. (Антиквару). Милый, но… Если ты сделал это ради меня, то почему и меня подставил?

Антиквар. Случайно… Просто забылся на мгновенье, и…

Улисс. Он сделал это не ради вас.

Актриса. Что-о-о?

Улисс. Иначе бы он этого не сделал. Значит, не ради вас.

Антиквар. Улисс, вы такой выдумщик. А ради кого, по-вашему?

Улисс. Ради самого себя.

Антиквар. Но у меня нет желания к Духу Зимы. Ведь если бы было, с чего бы вдруг я стал это скрывать? Никто же не ожидал, что Дух Зимы, оказывается, исполняет только одно желание. Скрывать просто незачем.

Улисс. Верно, незачем. Если только…

Антиквар. Если только что?

Улисс. Если только вы не знали заранее, что Дух Зимы исполняет лишь одну заявку. В этом случае все совершенно понятно. Вы скрыли, что тоже имеете желание, от всех, включая и собственную жену. Вы как бы над схваткой и можете действовать, оставаясь в тени. Шансы на успех, таким образом, повышаются многократно.

Антиквар. Улисс, ну в самом деле… Откуда мне было знать? Что, еще из какого-нибудь трактата?

Улисс. Поначалу я так и полагал. Но сейчас думаю иначе.

Антиквар. Неужели? Очень любопытно!

Улисс. Мне нужно задать один вопрос.

Антиквар. Задавайте.

Улисс. Не вам. (Хозяйке). Вам.

Хозяйка(удивленно). Мне?

Улисс. Я заметил, как вы временами смотрите на господина Антиквара. Слегка щуритесь, морщите лоб… Словно пытаетесь что-то вспомнить.

Хозяйка. Вы наблюдательны, Улисс. Действительно, господин Антиквар мне кого-то напоминает.

Антиквар. Чушь какая! Мы никогда прежде не встречались!

Хозяйка. Да, вас я и правда не помню. Но все равно ваше лицо мне знакомо.

Улисс. Позвольте догадку, Хозяйка. Может, ваше воспоминание связано с каким-нибудь из прошлых приходов Духа Зимы?

Хозяйка. Хм… (Пристально смотрит на Антиквара). Погодите-ка… Да! Конечно! Много лет назад сюда приехала одна волчица, чтобы загадать желание! У нее, правда, не вышло — проиграла в борьбе за право встретиться с Духом Зимы. Господин Антиквар, вы поразительно на нее похожи!

Актриса. Другая женщина? Негодяй! Немедленно развод!

Антиквар(морщится). Успокойся, ты не на сцене. И ты пропустила мимо ушей то, что это было много лет назад.

Улисс. Много лет назад… Волчица, похожая на вас… Вы узнали тайну Духа Зимы от своей матери, не так ли? Господин Антиквар, если не секрет, с каким желанием вы сюда прибыли?

Антиквар. С профессиональным. Чтобы любой предмет, какой я захочу, старился на пять сотен лет.

Подросток. Во бред!

Улисс. Опять вмешательство в ткань времени… Господа, о чем вы только думаете…

Актриса(Антиквару). Ты все знал! Негодяй! Немедленно развод!

Антиквар. Угомонись, солнышко.

Актриса. И не подумаю! Ты лжец, дорогой!

Антиквар. Да неужели? Я лжец? Я? А как насчет тебя, любимая?

Актриса. Когда это я лгала, родной?

Антиквар. А вот когда озвучивала свое якобы желание, котик!

Актриса. Я честно сказала, что хочу помолодеть, рыбка.

Антиквар. Помолодеть? И это все, счастьице мое?

Актриса. Немедленно замолчи, зайчик!

Антиквар. Отчего же? Ты ведь обвинила меня во лжи! А чем сама лучше? Может, признаешься, как на самом деле звучит твое желание, душечка?

Актриса. А ну цыц, цыпленок!

Антиквар. Ты хочешь, не чтобы ты помолодела, о антиквариат моего сердца…

Актриса. Молчать!

Антиквар…а чтобы все остальные актрисы состарились!


Все ошеломленно смотрят на Актрису. Актриса зло озирается по сторонам.


Актриса(с вызовом). А что такого? Это почти одно и то же!

Улисс. Впервые вижу такое огромное «почти»…

Влюбленная. Какая подлость!

Актриса. Ой, да ладно, можно подумать, вы все тут правду сказали!


Поднимается шум. Все, кроме Берты и Улисса, вскакивают со своих мест и орут друг на друга. Улисс отходит к застекленной двери на веранду и с мрачным выражением лица глядит наружу.


стр.

Похожие книги