Лирика - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

В нем сердцевину ты познаешь — доброту!
Извечен в мире корень доброты,
Приносит в дар он щедрые плоды...
Кто в сердце к ближним нежностью богат,
Он для людей — надежный друг и брат.
До той поры, пока жестокий вождь
Вновь помышлять о войнах не устанет,
И день и ночь идти кровавый дождь
На головы людей не перестанет...
***
Ты хочешь знать, кто лучший из людей?
Послушай голос совести моей:
Из лучших первым будет назван тот,
Кто постоит в беде за свой народ
***
Мир нравственных слепцов безмерно жуток
Так и не приняв жизни волшебство,
Они спешат едой набить желудок
И молят свет во здравие его.
***
Крестьянский труд — основа всех забот;
Зимой и летом пот крестьянин льет.
Но если пашню пот не окропит,
Судьба нам голод и беду сулит.
***
Ветвь дерева с тяжелыми плодами
Земле свой низкий отдает поклон...
Ветвь дерева бесплодная годами
С мольбой глядит на синий небосклон.
***
Придет пора, и дар небесный — туча
На землю страждущую выльется дождем
И розу пышную и чахлую колючку,
Дыханье жарких слов — от пламени любви,
Мерцанье всех миров — от знамени любви;
Пусть плачет сердце и в глазах роса,
Но зов любви услышат небеса!
Как сладка музыка признаний соловья!
Как опьяняет он весной цветущий сад!
Но весь его поймет, уверен я,
Лишь роза, в чей влюблен он аромат...
Я в чудесах мирских познал изрядно толк
И ложь от правды различаю тонко.
Вот чудо из чудес — когда голодный волк
Вдруг пощадил заблудшего ягненка...
Тот, кто однажды к чаше сладострастья
Припал и осушил ее до дна,
Навеки будет у нее во власти:
Он — раб смиренный этого вина...
Однажды нищий задал путнику вопрос:
«Зачем ты с чужаком так искренен и прост?»
Промолвил тот: «Он -тюрок, я -таджик,
Но общей веры нас роднит язык».
***
Имущество ходжи -верблюд с палаткой...
В пути сухарь ему -что финик сладкий,
От зноя высох как скелет его верблюд,
А пауки в его палатке сети ткут.
Терпенье всем приносит сладкий плод,
Терпенье к благоденствию ведет;
Ты в жизнь вступил... Учись же с колыбели
Быть терпеливым... и достигнешь цели!
***
Ханжа кривит в тупой улыбке рот,
И взгляд его блуждает, как в тумане;
Он человеком быть перестает,
Он приближается по виду к обезьяне...
***
Когда вступаешь ты на путь науки,
Всегда трудись за совесть — не за страх,
Иначе скорчишься, как червь, от скуки
И прослывешь... в ученых дураках.
***
Бывает, по следам преследуешь ты зверя,
И вдруг вблизи пересечет он путь;
Мечи в него копье, пока глазам не веришь,
Не стой в раздумье — надо ли метнуть?
***
Эй, ходжа благочинный! Прими мой совет:
Прежде чем свою проповедь хочешь начать,
Убедись, будут слушать тебя или нет:
Если нет, так не лучше ль тебе промолчать?
***
Эй, ходжа! Ты в щедротах своих так высок,
Что нелезет мне в горло твой жирный кусок.
Сам ты слопал барашка — ни много ни мало:
Что на блюде лежало, все в брюхо попало.
Кто языком зазря болтать привык,
В том не найдешь ни смысла ты, ни прока;
Обвитый сплетнями, как змеями, язык —
Пособник человеческим порокам...
***
Встречались женщины тебе, чей властный нрав
Не признает чужих деяний, слов и прав?
Их языки длинны и так болтлива речь,
Что пресечет их только острый меч.
***
Ты слаб становишься, Джами, от жизненных потерь,
В кругу веселья молодых скучаешь ты теперь.
Суров судьбы круговорот — настал и твой черед
Навстречу старости своей открыть с поклоном дверь.

ГАЗЕЛИ

ПереводА. Адалис

***
Не найти стройней тебя, как тебе известно.
О, ничтожны мы, любя, как тебе известно!
Роза! Ступишь ли на луч, сдвинется он с места,
Поплывет, стыдясь себя, как тебе известно...
Грудь белее серебра, в серебре упрятан
Сердца твердого гранит, как тебе известно.
Серна из тенет любви прянула обратно
И свободу сохранит, как тебе известно!
Косы долгие до пят — память о тенетах,
Роза — тень любимых щек, как тебе известно...
Блеск чела — мой ясный день, кудри — ночь и отдых,
Черный мускус -лишь намек, как тебе известно!...
Вместе плоть и дух — твой гость, твой Джами — с тобою,
Без тебя он — праха горсть, как тебе известно!

ПереводВ. Звягинцевой

***
Ночью сыплю звезды слез без тебя, моя луна.
Слезы света не д а ю т, — ночь по-прежнему темна.
До мозолей на губах я, безумный, целовал
Наконечник той стрелы, что мне в сердце вонзена.

стр.

Похожие книги