Лили сама по себе (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

«Улица Коронации» – британский телесериал Тони Уоррена, вышедший в 1960 г. В настоящее время снято более 8000 серий.

2

«Лиса и гончие» (англ.) – название паба.

3

Как общепринято считать, моду подводить глаза для придания им особой выразительности завела царица Египта Клеопатра (69–30 гг. до н. э.).

4

«Райбина» – витаминизированный напиток из чёрной смородины.

5

«Лидл» и «Лондис» – сети универсамов экономкласса.

6

«Чисто английское убийство» (The Bill) – британский детективный сериал (1984–2009).

7

Как и классическая телефонная будка, красный английский почтовый ящик является одним из самых известных символов Великобритании.

8

Дужка – изогнутая грудная кость у птиц. Существует примета, что эта косточка приносит счастье.

9

Pronto – быстро (исп.).

10

«Поло» – название мятных конфет.

11

Сандейз – десерт на основе мягкого мороженого.

12

Спа – курорт с минеральными водами.

13

В дверях английских квартир существуют специальные открывающиеся отверстия, куда почтальоны бросают письма, газеты и рекламные объявления.

14

На английском телевидении поставлен спектакль для детей, посвящённый приключениям Трейси Бикер, любимой героини Ж.Уилсон.

15

Соня – небольшое животное отряда грызунов, проводящее зиму в спячке.

16

Скарлет Пимпернел – английский дворянин, который спасал аристократов во время Французской революции (1789), всегда скрываясь от погони.

17

Имя девочки пишется по-английски Bliss и переводится как «блаженство».

18

Озёрный край – район озёр на северо-западе Англии.

19

В Англии, как и в России, дети тоже сажают на пальчик божью коровку и читают ей стишок.

20

Французское окно – двустворчатое окно, доходящее до пола.

21

Лорд Мук – так в Англии говорят про высокомерных воображал.

22

«Таинственный сад» – известная повесть знаменитой англо-американской писательницы Фрэнсис Ходжсон Бёрнетт.

23

«Саймон говорит» – в Англии популярная детская игра.


стр.

Похожие книги