- Такое впечатление, что у вас совсем нет дел и нужно нянчить меня. Я не затем приехала, чтобы создавать вам лишние заботы и быть обузой.
- Помощь другу никак нельзя назвать лишней заботой и обузой или сказать, что ты его нянчишь. Да и вы приехали отдохнуть, а делаете часовню для нашего венчания, - сказал Джекоб.
- Ну, это вовсе не работа, это развлечение, - ответила Марси.
- Хотелось бы посмотреть, что вы сделали, - оживилась Клэр.
- Завтра утром будет готов основной план, - сказал Эвен.
- Клэр говорила об этом все утро, - Джекоб снова обнял ее, - и мне стоило большого труда не пускать ее в комнату Эвена, чтобы она не мешала вам.
- Но вы делали именно это? - подняв брови, спросила Клэр.
Джекоб еще раз поцеловал невесту в губы.
- Немного приторно, - покачав головой, сказал Эвен Марси.
Марси думала иначе, но предпочла не комментировать.
- Пойдем в дом, - заторопила жениха Клэр. - Джулиана сказала, что перед обедом мы должны сыграть в предсвадебную игру. Если я выиграю, Джекоб напишет поэму, посвященную мне, и продекламирует ее всему обществу.
- Черт-те что, - охнул Джекоб. Немного подумав, он добавил: - А если выиграю я?
- Я должна буду поработать моделью - показать тебе все белье, приготовленное к торжеству. Но, конечно, это только для нас двоих.
- Пойдем скорей играть.
Эвен покачал им вслед головой.
- Подумать только. Если бы полгода назад кто-нибудь сказал мне, что мой брат будет играть в какие-то игры на своей собственной свадебной церемонии и согласится писать поэму, я бы решил, что это говорит пьяный или безумец.
- Что ж, любовь может сотворить и такое, - мягко ответила Марси, глядя на удаляющуюся пару.
Эвен немного придвинулся, снова облокотился на забор и усмехнулся.
- Вы способны на такие глупости?
Марси молча изучала его поверх очков. Он улыбался своей дразнящей улыбкой, но она понимала, что он спросил серьезно.
- Видно, Эвен, вы никогда не были влюблены?
- Я хочу всегда быть в здравом уме, благодарю вас.
- Это воодушевляет. Это прекрасно, ужасно, пугающе, вы точно знаете, что сразу же умрете, если предмет вашей любви не ответит вам взаимностью. Жить без этого уже нельзя и незачем.
- Звучит захватывающе. - Казалось, он обнаружил глубоко в памяти что-то такое, о чем знал и забыл. - И как же зовут этого счастливчика?
- Лео Фицмаер.
- Лео Фицмаер, - повторил он, приподняв брови.
- У него были поразительные глаза, - потягивая вино, она улыбалась воспоминаниям. - Все девочки в пятом классе были без ума от него.
- А-а, - Эвен широко улыбнулся, - везучий Лео.
Он придвинулся еще ближе, вызвав у Марси панику. О чем она думала, затевая с ним разговор о любви? Любил ли он когда-нибудь?
- Ну и где же сейчас этот Лео? - спросил Эвен.
- В Нью-Йорке, - она предусмотрительно отодвинулась, - у него шикарный парикмахерский салон на Манхэттене.
- Вот как, - кивнул Эвен.
- А еще него красавица жена и трое изумительных мальчишек. Последнее, что я о нем слышала, - они с женой пытаются завести девочку.
Марси, скосив глаза, встретила взгляд Эвена.
Он ответил ей широкой усмешкой.
- Самое приятное в детях - это попытки их завести.
Она твердо решила сопротивляться его обаянию, но не сумела сдержать улыбку.
- Вы не любите детей?
- Да что вы! Конечно, я их обожаю! Жду не дождусь, когда у Клэр и Джекоба будет ватага маленьких бандитов. Я буду приходить к ним, выводить этих малышей из себя и спокойно уходить.
- Вы просто невозможны! - качая головой, сказала Марси.
Когда она повернулась, чтобы уйти, он схватил ее за руку.
- Послушайте, - он смотрел ей прямо в глаза, а его голос звучал мрачно, - хочу, чтобы вы знали: я буду присматривать за вами.
- Да? - она колебалась, не зная, что сказать. - Спасибо.
Он не сразу отпустил ее руку, сделал это только тогда, когда вдруг из дома донесся взрыв смеха. Вероятно, там началась игра. Вздохнув, он широким жестом указал на дверь.
- Только после вас, мисс Прюит!