Обезболивающее с содержанием парацетамола и кодеина. — Здесь и далее примеч. перев.
Чертова деревенщина! (англ.)
«Спотифай» (англ. «Spotify») — шведский сервис для прослушивания музыки онлайн.
«Джастин Кейс» — персонаж одноименного телевизионного фильма.
Псевдоним американского музыканта Грегга Майкла Гиллиса.
«Паника» (англ. «Panic») — песня британской поп-группы The Smiths.
Сжечь дискотеку, повесить диджея, потому что музыка, которая здесь играет, НИЧЕГО НЕ ГОВОРИТ МНЕ О МОЕЙ ЖИЗНИ (англ.).
Новая романтика (англ. The New Romantics) — музыкальное направление, возникшее в Великобритании начала 1980-х годов и оказавшее заметное влияние на развитие английской поп- и рок-сцены.
Новая волна (англ.) — музыкальное направление 1970–1980-х, начатое панк-роком, из которого быстро развились новые жанры: от постпанка и синти-попа до инди-рока и евро-попа.
Неужели, неужели ты меня не хочешь?
Я не верю, что ты не хочешь меня видеть.
Неужели, неужели ты меня не хочешь?
Не верю, что я тебе не нужен.
Слишком поздно решать, что ты передумала.
Передумай еще раз, или мы оба об этом пожалеем.
(англ.)
«Сегодня мой день» (нем.).
Энни, ты в порядке?
Так, Энни, ты в порядке?
Ты в порядке, Энни? (англ.)
Вот что случается, когда уезжаешь из города (англ.).
«Трагедия для тебя» (англ.).
«Чтобы приготовить яблочный пирог с нуля, придется начать с сотворения мира» (англ.) — фраза, принадлежащая американскому астроному Карлу Сагану.
Медленно спускающаяся
В восточные низины синева
Поглощает умирающее солнце.
Наступает ночь,
Тихая и темная.
Зеркальная заводь отражает
Пустынное место,
В котором я встречаюсь с тобой.
Вижу твое лицо
В угасающем свете,
И в темноте
Твои глаза ярко горят (англ.).
И пылают, словно пожар,
Пылают, словно пожар в Каире (англ.).
«Если бы мой газон был эмо, он бы стриг себя сам» (англ.) — игра слов, английское слово «cut» также означает «резать».
«Большое спасибо!» (порт.)
Когда рутина убивает,
А амбиции на нуле
И возмущение нарастает,
А эмоции — нет,
Мы меняем наши судьбы,
Идем разными дорогами.
И тогда любовь, любовь снова разрывает нас на части (англ.).
Я чувствую себя так необычно,
Как будто что-то мной овладело,
И я чувствую, что я меняюсь,
Внезапное чувство свободы.
Мне все равно, потому что меня там нет,
И мне все равно, буду ли я завтра здесь.
Снова и снова я беру слишком много из того,
Что тебе слишком дорого стоит (англ.).
Потому что сейчас тебе это нужно (англ.).
Невелика разница (англ.).
School Shooting (англ.) — распространившийся в последние годы среди подростков способ решения конфликтов.
При всем хаосе того дня, когда я слышала только выстрелы и чувствовала в воздухе только запах насилия, я с удивлением вспоминаю, что мои мысли были такими ясными и верными. Я без конца повторяла три слова, как будто в мозгу засела поцарапанная пластинка: ты такой клевый, ты такой клевый, ты такой клевый (англ.).
Совершенно убийственно (англ.).
Ты выглядишь совершенно убийственно! (англ.)