Лейли и Меджнун - страница 6

Шрифт
Интервал

стр.


Ода кравчему

О кравчий, помоги же мне в печали,

Меня оковы горя оковали!


Нам горести лечить разрешено,

Лекарство против горестей - вино!


Когда тобой спасен я буду, бедный,

Знай, помощь не останется бесследной.


Ракушка я, ты облако весной.

Дай каплю, я дам жемчуг дорогой.


Ты солнце, я же - черный прах долины,

Огонь мне дай - и получай рубины!


Скиталец я бездомный - пожалей!

Нет у меня ни близких, ни друзей!


Друзья, которых нет давно на свете -

Певцы минувших навсегда столетий, -


Нагими на земной явились пир,

Но проводил их с почестями мир!


Поддержку получив в круговороте,

Был в каждом веке кто-нибудь в почете.


И сладость слов его вкусивши, встарь

Какой-нибудь его возвысил царь.


Перс, тюрк, араб поэтов привечали,

Поэтам не давали жить в печали.


Абунаваса верно оценив,

Ему дары принес Гарун-халиф.


И Низами не ведал в жизни страха

Затем, что был любимцем ширван-шаха.


Шах Хорасана милости свои

Лил щедро златоусту Навои.


Кому чудесный жемчуг слов был нужен,

Сокровища менял на горсть жемчужин.


Теперь уж нет властителей таких,

Поэтов нет, исчез и сладкий стих,


Ушло, облекшись в рубище, то племя,

И дел его не знает наше время.


Чтоб не увял цветок стихов теперь,

Чтобы искусства не закрылась дверь,


Задумал я: высокой мерной речью

Веков обычай я увековечу ...


Отныне я вступил на славный путь,

И мне теперь спокойно не заснуть...


Решил поэзии веленьям внять я,

Слагание стихов - мое занятье.-


Но только людям мира я не люб,

Они сочли, что дерзок я и туп.


И стоит мне сказать одно лишь слово,

Готовы все корить меня сурово.


Завистники, исполнены вражды,

Меня клянут, желая мне беды.


Но будет все ж конец хуленью злому

Еще меня оценят по-иному . . .


Поэты отошедших вдаль веков,

В цветник являясь, чтоб нарвать цветов,


Здесь находили и траву и розы,

Что не боялись ветра злой угрозы.


Собравши розы, для меня они

Оставили теперь шипы одни.


Пир бытия собою украшая,

Они, приятных, новых яств вкушая,


Отведали и чистого вина,

А мне досталась гуща лишь одна.


Но будет гуща для меня отрадой,

Лишь только б скорбь не стала мне наградой.


Обращение к кравчему с просьбой о вине

О сжалься, кравчий, дай вина скорей,

А выпью чашу - новую налей!


Смотри, не доверяй круговороту

И заглуши вином мою заботу.


Серебряный кувшин ты в руки взял -

Вливай бальзам в мой золотой фиал.


Я одинок, достоин сожаленья,

Будь добрым, дай вина мне в утешенье.


Здесь, на пиру, достаточно забот,

А помощи никто не подает.


О помоги! Тебе не будет стыдно,

А равнодушье будет мне обидно!


Когда не знаешь ты, кто я такой, -

Зулмат, в котором ключ воды живой, -


Вино объявит - я его пьянее,

Огонь объявит - я горю сильнее.


Поможешь мне в лихой моей судьбе -

Бог будет помогать всегда тебе.


Я, как Муса, слыву красноречивым,

И чародеям всем кажусь я дивом,


Я мудрый вавилонский чародей,

И сам Харут не столько знал затей.


Мой разум овладел словесным царством,

Я властвую над этим государством.


Когда начну я пение касыд,

Мой сокол в выси горние летит.


Газель иной раз мне дарит забвенье,

Ей душу придает мое терпенье.


И маснави нередко я пою -

Из моря чистый жемчуг достаю.


На языках людей, любимых мною,

Я сочиняю с легкою душою...[24]


Исполнен благородства и умел,

Хочу я ныне, как всегда хотел,


Чтоб в эту лавку, полную товаром.

Не заходил мой покупатель даром.


Причина сложения этого дастана и источник печали неустанной

О кравчий, видишь, я изнеможен,

Я горестью жестокой сокрушен!


Твоя рука одна лишь мне поможет,

И кто другой меня утешить может?


Как трудно жить мне! Помоги мне, друг,

Твое вино излечит мой недуг!


Лишь от тебя я жажду исцеленья,

Не уменьшай ко мне благоволенья . . .


. . . Однажды пил я чистое вино -

Мне закружило голову оно.


Весна сменила осень дней нежданно,

Стал сердоликом цвет лица шафранный.


Толпа друзей со мною собралась,-

Веселье, кравчий, звонкострунный саз.


И что, казалось, быть могло бы краше,

Чем до краев наполненные чаши!


Все больше наслаждался я вином,

Все больше возбуждался я вином.


Тот пир казался радостным цветеньем,

Я пел, как соловей, объят томленьем...


Веселье, как вино, лилось рекой,

Утрачен был душевный наш покой.


Раскрылись тайны, что в сердцах таились,

И все слова притворные забылись.


Речистый попугай


стр.

Похожие книги