Лэсси - страница 39

Шрифт
Интервал

стр.

− От тебя никто не требует идти воевать. Речь о работе над техникой.

− Техникой для убийства людей, не так ли?

Женщина не ответила и просто ушла.

Через несколько минут она уже говорила с сыном обо всем, и об этом разговоре с Лэй. Признание Мартина, что он знает об этом, знает, что считает Лэй о войне, шокировало мать. Но и сам Мартин уже не думал, что воевать следует на чьей-то стороне. Он принял идею Лэй, и считал, что ее ничем нельзя перебить. Воевать можно только защищая себя, но не более. А завоевательные войны вовсе есть не что иное, как преступление перед людьми.



Но свадьбе все это не помешало, хотя отношения матери Мартина к Лэй стало более прохладным. Мартин этого не замечал, а Лэй не показывала, что замечает.

В назначенный день в доме собралось множество людей. Лэй видела, что мать Мартина что-то задумала, но понять это было сложно. Женщина не плохо маскировала свои мысли.

И все же сюрприз, готовившийся для Лэй, состоялся. Уже после церемонии бракосочетания, после освящения брака в церкви, которое прошло по требованию Лэй, после того, как все гости расселись за свадебным столом и начали трапезу.

Мать поднялась, еще раз поздравила молодоженов, а затем объявила о важном сообщении для Мартина и Лэй, и все притихли.

− Новость, которая касается Мартина и Лэй, для большинства присутствующих здесь таковой и не является. − Сказала женщина. − Речь идет о нашем родстве с Райзором Танверди. Я думаю, все понимают, что это означает, и я думаю, Лэй, ты тоже это поймешь.

− Да, сюрприз так сюрприз. − Ответила Лэй и только усмехнулась. По сути она стала родственницей "узурпатора". − Каково родство то?

− Брат прадеда Мартина является прадедом Райзора Танверди. − Ответила женщина.

Лэй молчала. Сюрприз для нее был не особенно приятен. А мать Мартина вновь заговорила. О празднике, о свадьбе. Вскоре началось веселье, тосты. Лэй и Мартин забылись в них и веселились вместе со всеми.



− Похоже, ты совсем не рада этому родству, Лэй? − Спросила мать на следующий день.

− Ты, кажется, говорила, что среди твоих родственников есть ведьмы, и что одну из них сожгли.

− Это ничего не значит.

− Да, для тебя. − Ответила Лэй. − Однако, Император Харсаго Танверди лично подписал указ о сожжении двух ведьм, одна из которых была моей прабабушкой, а вторая ее матерью.

− Я полагаю, что эти ошибки истории давно пора простить...

− Давно пора. Однако, простят ли вас потомки за ту ошибку, что вы совершаете сейчас!

− Ты считаешь, что он не имеет права на власть?!

Лэй рассмялась. Она едва не повалилась на пол и гоготала, сев на диван.

− Ты сумасшедшая, что ли?! − Воскликнула женщина.

− Я не сумасшедшая. − Ответила Лэй, резко изменив свое настроение. − Просто я смеюсь над твоей уверенностью!

− Так, значит, ты считаешь, что властвовать над миром должен тот?!... − Мать даже не пожелала называть его имя.

− Власть над миром, это полный бред. − Произнесла Лэй. − Единственно, к чему приведет эта ваша война, это к гибели самого мира. Вы убиваете друг друга из-за какой-то поганой власти, из-за мерзких императоришек, которые не поделили землю! А то что эта земля им вообще не должна принадлежать, до вас и не доходит! То что все люди имеют право на жизнь, то что по самой сути никто не имеет права властвовать над всеми, это до вас не доходит! Единственная функция власти − это помогать жить людям. Если же она не исполняется, такую власть надо отправлять к чертям собачьим. Я понятно выражаюсь?

− Теперь то я поняла, что ты просто обыкновенная анархистка.

− Однако, ты из-за этого не решила мешать нашей свадьбе.

− Это другое. Я не считаю, что семейные дела должны зависеть от политических.

− Ну и слава богу. − Ответила Лэй.

− Ты веришь в бога?

− А так же в свободу вероисповедания. − Ответила Лэй. − Надеюсь, ты не против?

− Мне без разницы. Меня волнует другое. Мы как-то говорили об испытаниях на полигоне. Ты теперь от них откажешься?

− А ты что, думаешь, что я свое отношение к власти и войне вчера выдумала? − Усмехнулась Лэй. − Я покажу вам, как я их уничтожила...



Лэй стояла в поле. Рядом был Мартин. Немного в стороне находилась группа офицеров, а рядом стояла Миссис Герхаун, как ее называли все на базе.


стр.

Похожие книги