Легионер Его Величества - страница 13

Шрифт
Интервал

стр.

— Магистр, позвольте, — сказал Рэд, — но все ваши бесценные знания сводятся к способам убить нечисть. Разве люди не должны знать, как себя защитить? Например, охотники-тени не делают секретов из своих знаний.

— Ваши охотники-тени просто дилетанты.

— Помнится именно дилетанты выследили и уничтожили вендиго, что убил троих братьев в Хартумбрии.

— Было такое? — спросил король.

— Да, Ваше Величество.

— Вот, за что я тебя люблю, Рэд, так за то, что рассказываешь все. А эти только врут и врут. Никому верить нельзя. — Король взял вилку для рыбы и наколол куриную ножку. — Так, а что с парнем?

— Он станет легионером.

— А с теми братьями, что на него напали?

— Сидят пока у нас в подвале.

— Я требую, чтобы их немедленно освободили! — взбеленился магистр.

— Сиди там! — прикрикнул на него король. — Ишь, требует он. Требовать здесь что-либо могу только я. И все же, Рэд надо бы отпустить.

— Отпустим, Ваше Величество, подлечим и отпустим.

— Что, сильно их твои ребята оприходовали? — поморщился король.

— Да нет, Ваше Величество, это парень их немного. Мои орлы, по сути, только повязали. — Вот в этом месте, многие гости действительно заинтересовались.

— Да ну! Что же это за парень такой?

— Говорит, дворянин, баронет, но с врожденными способностями к одному сложному заклинанию.

— Эх, жаль главного герольда мы к столу не приглашаем. Как хоть зовут?

— Лиам Гринвуд, Ваше Величество.

Тринити украдкой глянула на заинтересованные лица гостей. — Напыщенные идиоты, — подумала она. — Вам бросили косточку, будьте любезны обсосать.

Глава 11

Лиам проснулся в большом кабинете, на удобной кожаной кушетке. Когда отключился, краснокожий целитель безжалостно рвал штаны, чтобы заняться вытаскиванием дроби с икр. Теперь же, половина брюк напрочь отсутствовала, а ноги до колен перемотаны белым бинтом, на котором расцвела дюжина красных точек.

Маленький человек, что спас Лиама, утоп в большом кожаном кресле за огромным письменным столом и полностью погрузился в чтение каких-то документов. Как уже знал Лиам, он генерал. Более того он граф, а еще — Бун. Об этой семье Лиам наслышан. Финли говорил, что на Бунах, да Стилстоунах держалась старая империя. А вот история Свободного Союза, расписывала Бунов хуже демонов. Эдакие низенькие уродцы, вспыльчивые и неуравновешенные настолько, что готовы разорвать пополам любого по первой прихоти. Лиаму Буны всегда представлялись широкоплечими, с глубоко посаженными глазами и выдающейся вперед челюстью.

Граф Росс совершенно не подходил под это описание. Во-первых, он был узок в плечах, во-вторых, имел довольно таки симпатичное, немного даже ребяческое лицо, не смотря на то, что виски тронуты сединой. Впрочем, ему шло.

— Неужто так странно видеть седого Буна?

— Простите, сэр? — не понял Лиам.

— Ты же на мои виски смотришь.

— Я в Свободно Союзе вырос. Там Бунов описывали иначе.

— Правильно описывали, только Буны-Россы седеют.

— Я не об этом, думал, вы будете шире в плечах.

— Мои далекие предки были слишком мелкими и слабыми, потому и начали тренировать магию силы. Как видишь, они преуспели. Но нам приходится поднимать просто титанические грузы, чтобы хоть немного подкачаться и не походить на дистрофиков.

— Ясно, а почему я здесь, сэр?

— Мне было интересно.

— Что именно сэр?

— Вот это, — лорд положил на стол револьвер. — У нас, знаешь ли, не любят такое оружие.

— Ну и зря. Пистолетов лучше, пока еще не придумали.

— Он так хорош?

— Он прост. Здесь система взвода и спуска курка — примитивнее той, что используются в ваших трехствольниках. От того и осечек гораздо меньше.

— Это да, флотские пистолеты часто грешат осечками. Но и твой не так уж примитивен. — Лорд выдавил вбок барабан. — Я слышал о таком решении, но воочию не видел. Те, с которыми нас атаковали повстанцы — заряжались через преламывание ствола. Один такой есть среди моих трофеев. Возьми. — Лорд защелкнул барабан, и бросил револьвер обратно. — Еще бы придумать, как доставать его быстрее.

— Так он же всегда у бедра.

— Вот сегодня он был под пальто — и это стоило тебе всех пуговиц да пары драгоценных мгновений. Ладно, зайдешь ко мне завтра в два, поговорим об оружии. — Лорд Росс поднялся с кресла и, сложив руки за спиной, начал расхаживать по кабинету. — Такое впечатление, что тобой интересуются все.


стр.

Похожие книги