Легенда о Граале - страница 7
Символизм мифа об Артуре был развит и интерпретирован в превосходном психологическом эссе Р.Ф. Хобсона[47], который концентрируется по большей части на мотиве возвращения.
В псевдоисторических сведениях Джеффри нет упоминания о Граале, и однако они, видимо, настолько возбудили фантазию поэтов, что через несколько лет после их появления родился целый корпус произведений, основанных на переработанных персонажах и событиях его хроник.
Каждый из этих элементов — склонность к иррациональному, преобладание женского начала, ассимиляция восточного сказочного материала и, что самое очевидное, превалирующий символизм магического Потустороннего и земли мертвых — является психологическим выражением необычных побуждений бессознательного, которые проявляются время от времени, особенно тогда, когда религиозные ценности культуры начинают меняться. Несмотря на упор, который делается на этих коллективных психологических основаниях, достижения творческих личностей, знавших, как извлечь скрытые сокровища психических тенденций, лежащие за порогом, на дневной свет, не следует преуменьшать, потому что таким образом они облекали эти тенденции в символическую форму. Первым писателем, переработавшим этот материал — «Эрек», «Ивейн», «Рыцарь со львом», «Рыцарь телеги» и т. д. — в отдельные литературные композиции, был Кретьен де Труа. Благодаря этим историям бретонские герои обрели почёт и популярность и стали известными и любимыми личностями, с характером и судьбой которых были знаком каждый (это можно грубо сравнить с популярностью Фауста в немецкой литературе). «Повесть о Граале», последняя работа Кретьена де Труа, осталась незаконченной; она обрывается на стихе 9034[48]со смертью автора, если верить одному из его продолжателей[49]. Другие поэты продолжили его работу, и в течение тридцати лет завершили приблизительно шестьдесят тысяч стихов. Первым автором был Псевдо-Вошье или Псевдо-Готье, за ним последовал Вошье де Денен, писавший между 1190 и 1212 годами, и, наконец, Жерберт и Манессье. Каждое из этих трех продолжений длиннее, чем оригинал Кретьена, но они формируют скорее длинную последовательность из приключений, а не законченное целое[50].
Могут возразить, что попытки других авторов продолжить и закончить работу Кретьена были нарушением его прав. Но поскольку «Грааль» и «поиск Грааля» — это идеи столь архетипической и, следовательно, универсальной человеческой природы, интересно наблюдать, как фантазия разных авторов реагировала на один и тот же материал, как на проблему, которую они, очевидно, считали исключительно важной, даже если с литературной точки зрения поэма пострадала в процессе доработки. Благодаря этим «совместным усилиям» были освещены различные аспекты материала и стало возможным более глубокое и исчерпывающее его понимание, чем если бы поэма осталась работой одного автора.
Поэма Кретьена, во многих манускриптах названная «Романсом Парсифаля» («Romanz de Perceval»)[51], имеет черты сказочной истории, а центром ее является герой Парсифаль и его поиски Грааля. Практически одновременно с «Повестью о Граале» Кретьена (согласно Брюсу, между 1180 и 1199 гг.), появилась другая версия в метрической форме, «Роман о Граале» Робера де Борона, более схожий с христианской легендой. Первая часть версии Роберта, «Иосиф Аримафейский», сохранилась полностью, а от второй части, «Мерлин», до нас дошел только фрагмент. Кроме того, существует прозаическая адаптация работы, которая в точности соответствует поэме и тоже включает третью часть, названную «Парсифаль»