Ледяной дом (примечания)
1
Артемий Петрович Волынский (1689–1740) — русский государственный деятель, начавший службу при Петре I. В царствование Анны Иоанновны входил в качестве кабинет-министра в высший орган государственного управления — Кабинет ее величества. Одновременно ведал царской охотой и занимал придворную должность обер-егермейстера (начальника над царскими егерями). Выступал против Бирона — любимца Анны Иоанновны, был обвинен в намерении произвести государственный переворот и казнен. (Примеч. В. И. Коровина.)
2
Волынка — народный духовой музыкальный инструмент. (Примеч. В. И. Коровина.)
3
Цимбалы — народный многострунный ударный инструмент. (Примеч. В. И. Коровина.)
4
Кобза — струнный щипковый музыкальный инструмент. (Примеч. В. И. Коровина.)
5
Гайдуки — южнославянские, молдавские, валахские и венгерские партизаны, которые вели в XVII веке войну против турецкого владычества. Здесь: верный слуга; этим словом писатель подчеркнул национально-освободительный смысл оппозиции Волынского курляндцу Бирону. (Примеч. В. И. Коровина.)
6
Меркурий (римск. миф.) — вестник олимпийских богов, покровитель пастухов, послов, путников и купцов; на изображениях его голова была покрыта крылатым шлемом, а обут он был в высокие с крылышками сапожки. (Примеч. В. И. Коровина.)
7
Панаш — украшение на головных уборах, султан (на шлеме), в виде кучки перьев или стоячих конских волос. (Примеч. В. И. Коровина.)
8
Дворецкий. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
9
Кастелян и кастелянша — смотритель дома и смотрительница белья в доме. (Примеч. В. И. Коровина.)
10
Камер-обскура — закрытый ящик, в передней стенке которого есть отверстие для прохождения лучей света, которые на противоположной стенке дают обратное изображение предмета. (Примеч. В. И. Коровина.)
11
Приемные дни во дворце (от фрац. cour — двор и от нем. tag — день).
12
Гауптвахта — здесь: караул при арестантском помещении для военных. (Примеч. В. И. Коровина.)
13
Зуда. — Прототип этого персонажа — секретарь коллегии иностранных дел де ла Суда; он входил в кружок Волынского и был приговорен к наказанию плетьми и ссылке. (Примеч. В. И. Коровина.)
14
Здесь ирония: получить материальные блага; со времени введения Петром I в 1722 году табели о рангах чиновники делились на четырнадцать классов; чиновник четырнадцатого класса — коллежский регистратор — самый низший чин. (Примеч. В. И. Коровина.)
15
Коллежский асессор — чиновник восьмого класса. (Примеч. В. И. Коровина.)
16
После опубликования повести Пушкина (1834) выражение «пиковая дама» в значении «роковая женщина, держащая в своих руках судьбу мужчины», стало широкоупотребительным. (Примеч. В. И. Коровина.)
17
В отличие от Анны Иоанновны, окружившей себя придворными шутами, Волынский в соответствии с авторским замыслом изображен передовым человеком. (Примеч. В. И. Коровина.)
18
1. Речь идет об известном поэте и теоретике литературы Василии Кирилловиче Тредиаковском (1703–1769). (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Феб (греч. миф.) — одно из имен бога Аполлона, который считался также предводителем муз и богом солнечного света (в переводе Феб — светлый). (Примеч. В. И. Коровина.)
19
Демосфен (384–322 гг. до н. э.) — знаменитый афинский оратор и государственный деятель. (Примеч. В. И. Коровина.)
20
Цицерон Марк Туллий (106–43 гг. до н. э.) — выдающийся оратор, писатель и политик Древнего Рима. (Примеч. В. И. Коровина.)
21
Красноречия! (От лат. eloquentia.)
22
Имеется в виду неразборчивость средств в достижении целей, которую отстаивал в своем сочинении «Государь» итальянский историк и политический деятель Никколо ди Бернардо Макиавелли (1469–1527). (Примеч. В. И. Коровина.)
23
Жемчужный венец — головной убор с жемчужною сеткою на лбу и рясами. (Примеч. В. И. Коровина.)
24
Рязка (ряса) — нитка ожерелья или бус. (Примеч. В. И. Коровина.)
25
В Торжке есть поговорка:
(Примеч. И. И. Лажечникова.)
26
Бить — плоская проволочная нить, употреблявшаяся для золотошвейной и золототканой работы. (Примеч. В. И. Коровина.)
27
Ферезь (ферязь) — праздничный нарядный сарафан без пуговиц. (Примеч. В. И. Коровина.)
28
Чичисбей — спутник, постоянно сопровождавший знатную итальянскую даму на прогулках (XVI–XVIII). Лажечников переводит это слово как «счаливан» (от старинного «быть счалену», то есть сдружиться). (Примеч. В. И. Коровина.)
29
Помпеи — античный город в окрестностях Неаполя, засыпанный пеплом при извержении Везувия в 79 г. (Примеч. В. И. Коровина.)
30
Тать — вор. (Примеч. В. И. Коровина.)
31
Лажечников ошибся: в изображаемое время Волынский был вдовцом и воспитывал трех детей-подростков. (Примеч. В. И. Коровина.)
32
Ментор — наставник, воспитатель. (Примеч. В. И. Коровина.)
33
1. То есть Бирону. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Фаворит — любимец высокопоставленного лица, получающий выгоды и преимущества от его покровительства. (Примеч. В. И. Коровина.)
34
Цитата из популярной в 1820–1830 годы оперы «Русалка» (музыка Ф. Кауера, либретто Н. Красильникова). (Примеч. В. И. Коровина.)
35
Таланливый — счастливый, удачливый, везучий. (Примеч. В. И. Коровина.)
36
Меч-кладенец — фольклорный образ, взятый из русских народных сказок. (Примеч. В. И. Коровина.)
37
Речь идет о Н. Макиавелли (см. прим. 22), бывшего одно время секретарем у правителя герцогства Романьи (Италия) Чезаре Борджа (ок. 1476–1507), который отличался вероломством и жестокостью. (Примеч. В. И. Коровина.)
38
Цивилл — то же, что Сивилла (одна из десяти женщин-пророчиц, с которой, прежде чем спуститься в подземный мир, советовался Эней). (Примеч. В. И. Коровина.)
39
Имеются в виду шпионы, которыми Бирон наводнил столицу. (Примеч. В. И. Коровина.)
40
Прическа с хохлом надо лбом (буквально: «как голубь»). (Примеч. В. И. Коровина.)
41
То же, что буклями, локонами; завитые крупными кольцами пряди волос.
42
Ныне дом Сената. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
43
Речь идет об Исаакиевском соборе в Петербурге; Лажечников нарушил хронологию: постройка собора началась не в 1740, а в 1768 году. (Примеч. В. И. Коровина.)
44
Домовище — гроб. (Примеч. В. И. Коровина.)
45
Апраксин Федор Матвеевич (1661–1728) — сподвижник Петра I, знаменитый флотоводец. (Примеч. В. И. Коровина.)
46
По-молдавански: госпожа. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
47
Осмеричок — здесь: восемь лошадей. (Примеч. В. И. Коровина.)
48
Шоры — конская упряжь; наглазники для пугливых лошадей. (Примеч. В. И. Коровина.)
49
Гомеопатическая ножка — то есть маленькая. (Примеч. В. И. Коровина.)
50
Роброн — парадное женское платье с широкой юбкой на каркасе. (Примеч. В. И. Коровина.)
51
Кордегардия — караульное помещение. (Примеч. В. И. Коровина.)
52
Минотавр — чудовище с туловищем человека и головой быка, жившее в лабиринте на острове Крит. (Примеч. В. И. Коровина.)
53
Епанча — длинный и широкий старинный плащ. (Примеч. В. И. Коровина.)
54
Вольт — в манежной езде круговой поворот направо или налево. (Примеч. В. И. Коровина.)
55
То есть буланой масти. (Примеч. В. И. Коровина.)
56
Чепрак — матерчатая подстилка под седло лошади, служащая для украшения. (Примеч. В. И. Коровина.)
57
То есть вензелем, составленным из ее инициалов. (Примеч. В. И. Коровина.)
58
Прототип Кульковского — князь М. А. Голицын. (Примеч. В. И. Коровина.)
59
Будучи послан с дипломатическим поручением за границу, князь М. А. Голицын женился на итальянке и принял католичество. Когда об этом узнали в России, то жена его была выслана за границу, а сам он подвергся допросу в Тайной канцелярии и назначен затем придворным шутом. (Примеч. В. И. Коровина.)
60
Янычары — отборное войско турецких султанов, их телохранители. (Примеч. В. И. Коровина.)
61
1. Лажечников сочетает исторические события с вымыслом: молдаванская княжна Мариорица Лелемико (вымышленный персонаж) находилась в турецком плену до 1739 года, то есть, до того исторически достоверного события, когда русские войска в царствование Анны Иоанновны освободили крепость Хотин от турецкого владычества. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Хотинский паша — турецкий военачальник, командовавший войсками в Хотине. (Примеч. В. И. Коровина.)
62
Сераскир — главнокомандующий турецкой армией. (Примеч. В. И. Коровина.)
63
1. Трехбунчужный — один из высших воинских начальников в Турции. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Бунчук — конский хвост или хвост индийского быка на коротком, украшенном древке; знак силы и власти. (Примеч. В. И. Коровина.)
64
Повелитель правоверных — турецкий султан. (Примеч. В. И. Коровина.)
65
Фатализм магометанский — вера в неотвратимую судьбу, предопределенную пророком Магометом. (Примеч. В. И. Коровина.)
66
Мистицизм христианский — религиозно-идеалистическое миросозерцание, основанное на учении Христа и предполагающее веру в существование сверхъестественного мира. (Примеч. В. И. Коровина.)
67
Калчан-паша (правильно: Колчак-паша) — начальник крепости Хотин. (Примеч. В. И. Коровина.)
68
Ставучинская битва — 17 августа 1739 года русские войска под командованием Миниха разбили турок близ села Ставучаны и овладели крепостью Хотин. (Примеч. В. И. Коровина.)
69
Миних — Бурхард Христофор Миних (1683–1767) — русский фельдмаршал, командовал русскими войсками в войне с Турцией 1735–1739 гг. (Примеч. В. И. Коровина.)
70
Ах! я в бешенстве, моя дорогая (фрац.).
71
Придворными (от нем. Hof — двор).
72
Академии наук (от фрац. academie des sciences).
73
Вельми — весьма, очень. (Примеч. В. И. Коровина.)
74
В. К. Тредиаковский переложил роман Франсуа де Салиньяка маркиза де Ла Мот Фенелона (1651–1715) «Похождения Телемака» (1699). (Примеч. В. И. Коровина.)
75
Лажечников иронизирует над Тредиаковским, посвятившим тридцать лет жизни переводу многотомной истории античного мира, написанной Шарлем Ролленом (1661–1741). (Примеч. В. И. Коровина.)
76
Имеются в виду Авель и Каин; согласно библейской легенде, Каин позавидовал брату и убил его. (Примеч. В. И. Коровина.)
77
Польском местечке, пограничном с турецкими владениями. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
78
Карта полушарий (от англ. map — карта и франц. monde — земной шар).
79
Сигнатура — бумажный ярлычок с копией рецепта. (Примеч. В. И. Коровина.)
80
Повторить (лат.).
81
Лажечников отступает от исторической правды: покровителем Тредиаковского был не Волынский, а князь А. Б. Куракин, враждебно относившийся к Волынскому. Иронизируя над Тредиаковским, писатель идеализирует Волынского, который нещадно избил Тредиаковского за сочиненную им по заказу А. Б. Куракина сатирическую песенку, направленную против Волынского. (Примеч. В. И. Коровина.)
82
Липман — реальное историческое лицо, любимец Бирона; так как сведений о нем не сохранилось, то события, с ним связанные, представляют собой вымысел автора. (Примеч. В. И. Коровина.)
83
Волынский, возглавляя «русскую партию», не замышлял заговора против Бирона и был обвинен в нем напрасно. (Примеч. В. И. Коровина.)
84
Лажечников намекает на то, что Бирон пользовался властью с целью личного обогащения. (Примеч. В. И. Коровина.)
85
Бирон, как сообщают мемуаристы, презирал Россию и открыто выражал это. (Примеч. В. И. Коровина.)
86
Столкновение Волынского и Бирона приняло особенно резкий характер после того, как Волынский выступил против намерения Бирона вознаградить Польшу за проход через ее территорию русских войск во время войны. См. главу «Соперники». (Примеч. В. И. Коровина.)
87
Хорунжий в стародубовском повете — знаменосец в казачьем уездном войске. (Примеч. В. И. Коровина.)
88
Доимочный приказ — учрежденная в 1733 году канцелярия, ведавшая сбором недоимок по налогам. (Примеч. В. И. Коровина.)
89
Виды и орудия пыток. (Примеч. В. И. Коровина.)
90
Тверской, Феофилакт Лопатинский. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
91
Речь идет о тверском архиепископе Феофилакте Лопатинском (ум. в 1741 г.), который подвергся гонению Бирона и в течение восьми лет содержался в тюрьме за сочинение «На ереси лютеранские и кальвинские». (Примеч. В. И. Коровина.)
92
Трое из придворных шутов (князь Волконский, граф А. П. Апраксин и князь М. А. Голицын) происходили из знатных дворянских родов. (Примеч. В. И. Коровина.)
93
1. «О государе» (итал.).
2. Исторически достоверный факт: Волынскому предъявили обвинение в том, что он читал «Il principe» («Государь») Макиавелли и «Комментарии на Тацита» Юста Липсия. (Примеч. В. И. Коровина.)
94
Имеются в виду слова французского философа Мишеля Монтеня (1533–1592) об его ближайшем друге: «…никогда с той поры не было для нас ничего ближе, чем он — мне, а я — ему» («Опыты», гл. «О дружбе»). (Примеч. В. И. Коровина.)
95
«Александроида» — поэма Павла Свечина, написанная в 1827 году в честь Александра I (Примеч. В. И. Коровина.)
96
Речь идет о поэме Гомера «Илиада»; из-за соперничества между Менелаем, царем Спарты, мужем Елены, и троянским юношей Парисом, похитившим красавицу, началась Троянская война. (Примеч. В. И. Коровина.)
97
Под седьмым подвигом Геракла Тредиаковский имел в виду чистку авгиевых конюшен. (Примеч. В. И. Коровина.)
98
1. То есть с заседания правительства. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Олимп — гора, где, согласно мифологии, собирались греческие боги. (Примеч. В. И. Коровина.)
99
Лажечников ссылался на мемуарные свидетельства, согласно которым Тредиаковский, принуждаемый Бироном, «„полз на коленях“ через все комнаты дворца, держа обеими руками свои стихи на голове». Добравшись до Бирона и царицы, он отвешивал им земные поклоны. (Примеч. В. И. Коровина.)
100
Сомнительный, но чрезвычайно распространенный в воспоминаниях анекдот. (Примеч. В. И. Коровина.)
101
Ланиты — щеки. (Примеч. В. И. Коровина.)
102
Шестикрылый серафим — один из высших ангельских чинов в христианской мифологии; контекст позволяет предположить, что образ возник не без связи с пушкинским стихотворением «Пророк». (Примеч. В. И. Коровина.)
103
1. То есть ключом вдохновения. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Кастальский ключ — источник на горе Парнас, где, согласно греческой мифологии, обитали музы. (Примеч. В. И. Коровина.)
104
1. Гомер (между XII и VIII вв. до н. э.) — великий греческий поэт. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Вергилий (70–19 гг. до н. э.) — римский поэт, автор «Энеиды». (Примеч. В. И. Коровина.)
3. Камоэнс, Луис (1524–1580) — великий португальский поэт, автор «Лузиады». (Примеч. В. И. Коровина.)
105
Боги. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
106
1. Речь идет о нимфе острова Огигия Калипсо, которая, влюбившись в Одиссея, семь лет держала его в плену и не поддавалась на уговоры сына Одиссея Телемаха и сопровождавшего его наставника и воспитателя Ментора. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Паренок любви — то есть жар любви. (Примеч. В. И. Коровина.)
3. Окрик — брань, выговор. (Примеч. В. И. Коровина.)
4. Дядька — Ментор (образ Ментора приняла Афина Паллада, покровительствовавшая Одиссею). (Примеч. В. И. Коровина.)
107
Гай Цильний Меценат (I в. до н. э.) — древнеримский политический деятель и писатель, покровительствовал кружку поэтов, в который входили Вергилий, Гораций, Проперций и др., оказывал им материальную помощь; здесь: богатый покровитель наук и искусств. (Примеч. В. И. Коровина.)
108
1. Лажечников стилизует речь Тредиаковского, придавая ей латинизированный вид. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Парнас — горный массив в Греции, где обитали Аполлон и музы. (Примеч. В. И. Коровина.)
109
«Ода блаженныя памяти государыне императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года» была написана М. В. Ломоносовым в Германии. (Примеч. В. И. Коровина.)
110
Зоил — придирчивый, злой критик, хулитель. (Примеч. В. И. Коровина.)
111
Лажечников переложил известный анекдот о Тредиаковском. (Примеч. В. И. Коровина.)
112
Акростих — стихотворение, в котором начальные буквы строк составляют какое-нибудь слово. (Примеч. В. И. Коровина.)
113
Длань — рука, ладонь. (Примеч. В. И. Коровина.)
114
Речь идет о яблоке, послужившем причиной раздора между богинями Афиной, Герой и Афродитой: троянский царевич Парис вручил яблоко богине любви и красоты Афродите, обещавшей ему в жены красивейшую женщину, а затем с ее помощью похитил Елену. (Примеч. В. И. Коровина.)
115
Из имущества Камоэнса при спасении с тонущего корабля ничего не уцелело: поэт сберег только поэму «Лузиаду». (Примеч. В. И. Коровина.)
116
Представители династии древних властителей Перу, свергнутых испанцами в XVI веке, и испанских дворян. (Примеч. В. И. Коровина.)
117
Аграфы — застежки. (Примеч. В. И. Коровина.)
118
Сбитенщик — продавец сбитня — горячего напитка из меда с пряностями. (Примеч. В. И. Коровина.)
119
Семирамида — полулегендарная царица Ассирии, устроительница «висячих садов»; ее исторический прототип — ассирийская царица Шаммурамат (809–806 гг. до н. э.). (Примеч. В. И. Коровина.)
120
Капуцин — член католического монашеского ордена. (Примеч. В. И. Коровина.)
121
Тайный советник — чиновник третьего класса. (Примеч. В. И. Коровина.)
122
Вельзевул — в христианской религиозной литературе злой дух, властитель ада. (Примеч. В. И. Коровина.)
123
Намек на Бирона, состоявшего в этой должности при Анне Иоанновне и Митаве. (Примеч. В. И. Коровина.)
124
Густав Бирон — генерал-адъютант, брат временщика Эрнеста Бирона, который своих бездарных родственников определял на значительные места. (Примеч. В. И. Коровина.)
125
Дивертисмент — театральное представление из различных эстрадных номеров в дополнение к главному представлению. (Примеч. В. И. Коровина.)
126
То есть Ясон, предводитель аргонавтов, отправившийся в Колхиду за золотым руном. (Примеч. В. И. Коровина.)
127
Строка из «Телемахиды» В. К. Тредиаковского (Книга I). (Примеч. В. И. Коровина.)
128
Машта: N. B. Толкование г. Тредьяковского. В стихах соблюдено его правописание или кривописание. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
129
То есть совершил обряд крещения. (Примеч. В. И. Коровина.)
130
То есть пытали. (Примеч. В. И. Коровина.)
131
Судьи (арабск.).
132
Большая прешпектива была на месте нынешнего Невского проспекта. (Примеч. В. И. Коровина.)
133
Нарочитый — значительный, отличный, именитый. (Примеч. В. И. Коровина.)
134
Талия — муза комедии. (Примеч. В. И. Коровина.)
135
Мельпомена — муза трагедии. (Примеч. В. И. Коровина.)
136
1. Речь идет о здании драматического театра. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Кусково — подмосковное имение Шереметевых, знаменитое своим дворцово-парковым ансамблем и домашним театром. (Примеч. В. И. Коровина.)
137
Гонтовые крыши — крыши, покрытые короткой дранкой. (Примеч. В. И. Коровина.)
138
Гамадриады (дриады) — лесные нимфы, которые, согласно греческой мифологии, жили и умирали вместе с деревьями — местом их обитания. (Примеч. В. И. Коровина.)
139
Бахта — набивная бязь красноватого оттенка с черными мухами. (Примеч. В. И. Коровина.)
140
То есть легковые и ломовые. (Примеч. В. И. Коровина.)
141
Папушник — мягкий домашний пшеничный хлеб. (Примеч. В. И. Коровина.)
142
То есть Зевса-громовержца. (Примеч. В. И. Коровина.)
143
Трус — землетрясение. (Примеч. В. И. Коровина.)
144
Речь идет о знаменитом французском палеонтологе Жорже Кювье (1769–1832), в круг интересов которого входило изучение вымерших животных. (Примеч. В. И. Коровина.)
145
Зерцало — трёхгранная призма, на сторонах которой наклеивались указы царя о важности исполнения законов. По приказу Петра I в каждом присутственном месте выставлялось зерцало. (Примеч. В. И. Коровина.)
146
Эйхлер — реальное историческое лицо; наказан вместе с другими членами кружка Волынского; его родственные отношения с Липманом вымышлены. (Примеч. В. И. Коровина.)
147
Значит, таким-то образом. (Примеч. В. И. Коровина.)
148
Завор — забор. (Примеч. В. И. Коровина.)
149
Сушун — правильно: сумун (сарафан с воротом и откидными рукавами). (Примеч. В. И. Коровина.)
150
Крепкая водка — так в старину называли азотную кислоту. (Примеч. В. И. Коровина.)
151
Поверье, описанное в этой главе, существует еще и поныне в некоторых великороссийских губерниях. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
152
Цитата из сатиры А. Д. Кантемира «На зависть и гордость дворян злонравных. Филарет и Евгений». (Примеч. В. И. Коровина.)
153
Сатир — в греческой мифологии низшие лесные божества; изображались полулюдьми-полукозлами. (Примеч. В. И. Коровина.)
154
Перефразировка слов Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» («Амуры и Зефиры все распроданы поодиночке»). (Примеч. В. И. Коровина.)
155
Не анахронизм ли эта отдача в рекруты? (Примеч. И. И. Лажечникова.)
156
Фактор — комиссионер, исполнитель частных поручений. (Примеч. В. И. Коровина.)
157
Пудрамант — накидка, полотняный плащ или рубашка, которую надевали, пудрясь. (Примеч. В. И. Коровина.)
158
Алансоновые манжеты — кружевные манжеты, сделанные во французском городе Алансоне. (Примеч. В. И. Коровина.)
159
Фортеция — крепость. (Примеч. В. И. Коровина.)
160
Фригийский царь Мидас несправедливо признал победителем музыкального соревнования между Аполлоном и Паном последнего, за что Аполлон наградил незадачливого ценителя музыки ослиными ушами, которые Мидас прятал под фригийской шапкой. Цирюльник Мидаса увидел его уши, но никому не мог открыть тайну. Тогда он вырыл ямку, шепнул в нее слова: «У царя Мидаса длинные уши!» и засыпал ямку. На этом месте вырос тростник и поведал тайну всему свету. (Примеч. В. И. Коровина.)
161
Андрей Иванович (Генрих Иоганн) Остерман (1686–1747) — русский дипломат, видный государственный деятель Петровской эпохи, отличался лукавством, хитростью и коварством. Был арестован после смерти Анны Иоанновны и сослан в Березов (город в Западной Сибири). (Примеч. В. И. Коровина.)
162
Протектор — покровитель. (Примеч. В. И. Коровина.)
163
В трактовке Бирона как презренного злодея Лажечников следовал за декабристами. (Примеч. В. И. Коровина.)
164
То есть посредничать, сводничать, помогать. (Примеч. В. И. Коровина.)
165
Халдейка — грубая, крикливая, наглая и бесстыжая женщина. (Примеч. В. И. Коровина.)
166
Бухнер, Иоганн-Андрей (1703–1752) — немецкий химик и фармацевт. (Примеч. В. И. Коровина.)
167
Прозрачный намек на Анну Иоанновну. Отмеченный в истории факт: на полях книги Юста Липсия «Комментарии на Тацита» Волынский сделал такую надпись. Она относится к тому месту, где неаполитанская королева Иоанна II (1371–1435) сравнивалась с безнравственностью Клеопатры и Мессалины. Мемуаристы засвидетельствовали и другие случаи пренебрежительного отношения Волынского к русской императрице. (Примеч. В. И. Коровина.)
168
Неточная цитата из драматической поэмы И. И. Дмитриева «Ермак». (Примеч. В. И. Коровина.)
169
Имеется в виду библейский рассказ о древнееврейском герое Самсоне (Сампсоне), обладавшем огромной силой, секрет которой заключался в его волосах. Его возлюбленная, филистимлянка Далида (Далила), выведала тайну и, обрезав у сонного Самсона волосы, выдала его врагам. Самсон был ослеплен и заточен в подземелье храма. Когда его волосы отрасли, он разрушил храм и погиб вместе с филистимлянами. (Примеч. В. И. Коровина.)
170
Фамилии этих персонажей образованы из тех же букв, что и реальных исторических лиц — П. Еропкина (придворного архитектора), графа П. Мусина-Пушкина, А. Хрущова (горного инженера). (Примеч. В. И. Коровина.)
171
Здесь подразумевается врач Ивана IV Грозного Елисей Бомелий, по сведениям Н. М. Карамзина, обвиненный в государственной измене и сожженный на костре. (Примеч. В. И. Коровина.)
172
Гораций Коклес — римский герой: один защищал мост от этрусской армии, пока римляне не сожгли мост через реку Тибр и тем самым не преградили врагам доступ в город. После этого Коклес бросился в реку с высокого обрыва и доплыл до другого берега. (Примеч. В. И. Коровина.)
173
Трактир (от итал. — austeriá).
174
Яков Вилимович Брюс (1670–1755) — видный полководец и дипломат, сподвижник Петра I. (Примеч. В. И. Коровина.)
175
Крыж — косой католический крест. (Примеч. В. И. Коровина.)
176
Намек на вождя швейцарских крестьян легендарного Вильгельма Телля, который сбил яблоко с головы своего сына. (Примеч. В. И. Коровина.)
177
Волынский имеет в виду дипломатическую миссию в Персию в 1715 году, когда он заключил выгодный для России торговый договор с шахом Гусейном, и в Немиров в 1737 году, где он вел мирные переговоры с Турцией. (Примеч. В. И. Коровина.)
178
Пьетро-Мира Педрилло — придворный шут Анны Иоанновны. (Примеч. В. И. Коровина.)
179
Ян Лакоста (д’Акоста) — шут Петра I, который подарил ему пустынный остров в Балтийском море и прозвал в связи с этим «самоедским королем». (Примеч. В. И. Коровина.)
180
Иван Емельянович Балакирев — камер-лакей Петра I, сосланный в 1724 году; при Анне Иоанновне — придворный шут. (Примеч. В. И. Коровина.)
181
Орден Бенедетто — придворные шуты при Анне Иоанновне входили в специально для них учрежденный ею орден св. Бенедикта. (Примеч. В. И. Коровина.)
182
Факт, подтвержденный мемуарными свидетельствами. (Примеч. В. И. Коровина.)
183
Указ (перс.).
184
Восклицание печали (лат.). (Примеч. В. И. Коровина.)
185
О, какая прекрасная гармония! черт возьми! (итал.).
186
Мою дорогую (итал.).
187
Канапе — диван. (Примеч. В. И. Коровина.)
188
В книжице, ныне довольно редкой и известной под названием: Подлинное и обстоятельное описание построенного в Санкт-Петербурге, в Генваре 1740 года, ледяного дома и всех находившихся в нем домовых вещей и уборов, с приложенными при том гридированными фигурами, также и некоторыми примечаниями о бывшей в 1740 году во всей Европе жестокой стуже, сочиненное для охотников до натуральной истории чрез Георга Вольфганга Крафта, С.-Петербургской Императорской Академии Наук члена и физики профессора. — Печатано при Императорской Академии Наук, 1741. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
189
Неохотники до натуральной науки могут пропустить текст г-на Крафта. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
190
Из которых многократно бомбы бросали, причем на заряд в гнездо 1/4 фунта пороху кладено. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
191
Балясы — точеные поручни. (Примеч. В. И. Коровина.)
192
Чекан — здесь: топорик с молоточком на длинной рукояти. (Примеч. В. И. Коровина.)
193
Комель — здесь: камин. (Примеч. В. И. Коровина.)
194
Пьер-Огюстен Карон де Бомарше (1732–1799) — великий французский драматург. (Примеч. В. И. Коровина.)
195
Елисейские поля — здесь: загробный мир; в греческой мифологии — место, где пребывают души умерших. (Примеч. В. И. Коровина.)
196
Текст этого «доноса» представляет собой художественный вымысел, но правдиво передает атмосферу бироновского правления. (Примеч. В. И. Коровина.)
197
Объяснении (от лат. — explicatio).
198
…настоящее смешение французского с нижегородским… (Господствует еще смешенье языков: Французского с нижегородским?) — цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». (Примеч. В. И. Коровина.)
199
Доведь — здесь: выигрыш; высшая должность, значительное место; в шашечной игре — шашка, прошедшая в дамки. (Примеч. В. И. Коровина.)
200
Вследствие подтверждения указа Петра I от 28-го января 1723 года. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
201
Антик — старинный предмет художественной работы. (Примеч. В. И. Коровина.)
202
То есть дорожную коляску (изобретена в Берлине). (Примеч. В. И. Коровина.)
203
1. Здесь: выдающийся полководец. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Иоахим Мюрат (1771–1815) — маршал Наполеона I. (Примеч. В. И. Коровина.)
204
Выражение, дошедшее до нас из Древней Греции; по рассказу Плутарха, одна из спартанок, провожая сына на войну и подавая ему щит, сказала: «С ним или на нем». (Примеч. В. И. Коровина.)
205
По преданию, с утеса на острове Левкада ежегодно бросали в море одного преступника, чтобы искупить грехи остальных жителей. (Примеч. В. И. Коровина.)
206
Так свидетельствовала подпись в первом издании романа. (Примеч. В. И. Коровина.)
207
Зарюмил — захныкал. (Примеч. В. И. Коровина.)
208
Осетил (обсетил) — завладел хитростью, пленил, подчинил себе. (Примеч. В. И. Коровина.)
209
1. И ты, Брут?.. Вольтер (франц.).
2. Из трагедии В. Шекспира «Юлий Цезарь» (ошибочно приписан Лажечниковым Вольтеру). (Примеч. В. И. Коровина.)
210
То есть от порчи дурными глазами. (Примеч. В. И. Коровина.)
211
Цитата из поэмы И. Ф. Богдановича «Душенька». (Примеч. В. И. Коровина.)
212
Праздник «родины козы», как и все с ним связанные события, передан Лажечниковым исторически правдиво. (Примеч. В. И. Коровина.)
213
Лажечников допускает неточность: Балакирев умер уже после смерти Анны Иоанновны. (Примеч. В. И. Коровина.)
214
Намек на Николая I. (Примеч. В. И. Коровина.)
215
1. Мемнон — сын богини утренней зари Эос в греческой мифологии. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Мемноновой статуей греки назвали статую египетского фараона Аменхотепа III; при восходе солнца статуя издавала протяжный звук, напоминавший человеческий голос, который греки истолковали как приветствие Мемнона его матери. (Примеч. В. И. Коровина.)
216
Письмо это выпущено по обстоятельствам. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
217
Полифем — одноглазый великан в «Одиссее» Гомера. (Примеч. В. И. Коровина.)
218
Поэтому ты мне обязан более чем любовью… ты должен меня любить как возлюбленную и как мать… слышишь ли, Анри, речь идет о твоей чести… ибо это любовь возвышенная и святая. Сю (франц.).
219
Образ взят из популярной в те годы поэмы А. И. Подолинского «Див и Пери» (1827). (Примеч. В. И. Коровина.)
220
Читателю до имени нет, кажется, нужды. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
221
Роллен (франц.).
222
Здесь погребен (франц.).
223
1. Речь идет о В. К. Тредиаковском, переложившем «Приключения Телемака» Ф. Фенелона тяжеловесными и непонятными стихами. (Примеч. В. И. Коровина.)
3. Минерва — богиня мудрости и ремесел у римлян. (Примеч. В. И. Коровина.)
224
Адамантов камень — алмаз, бриллиант. (Примеч. В. И. Коровина.)
225
Кошельки делались из кошачьей кожи, почему и назывались кошками, от того ж должно происходить и слово киса. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
226
Киса — карман, кошелек. (Примеч. В. И. Коровина.)
227
Аристид (V в. до н. э.) — древнегреческий государственный деятель, прославившийся своей справедливостью. (Примеч. В. И. Коровина.)
228
Фемистокл (ок. 525 — ок. 460 гг. до н. э.) — выдающийся афинский полководец и политический деятель, вождь рабовладельческой демократии; одержал победу над персидским флотом у острова Саламин. (Примеч. В. И. Коровина.)
229
Солон (ок. 638 — ок. 559 гг. до н. э.) — афинский реформатор; провел законы, уничтожившие долги крестьян и запрещавшие долговое рабство; один из первых аттических поэтов. (Примеч. В. И. Коровина.)
230
Свадебные (от греч. epithalamios — свадебная песня).
231
Слуга (от франц. valet).
232
Цитата из «Стихов эпиталамических на брак его сиятельства графа Александра Борисовича Куракина и княгини Александры Ивановны» В. К. Тредиаковского. (Примеч. В. И. Коровина.)
233
Соломон (ок. 960–935 гг. до н. э.) — царь Израиля и Иудеи. Предание превратило его в мудреца и приписало ему многие произведения библейской литературы. (Примеч. В. И. Коровина.)
234
Речь идет о патриархе Мафусаиле; согласно библейской легенде, он жил более девяти веков. (Примеч. В. И. Коровина.)
235
Анна Леопольдовна (1718–1746) — внучка царя Ивана V Алексеевича; с 1740 по 1741 год была «правительницей» России, а в 1741 свергнута гвардией и сослана. (Примеч. В. И. Коровина.)
236
Имеется в виду польский посланник при русском дворе граф Линар, но при Анне Леопольдовне его не было в России: его отозвали по просьбе Анны Иоанновны. (Примеч. В. И. Коровина.)
237
То есть Строгановой (дочери Воронцова). (Примеч. В. И. Коровина.)
238
То есть Трубецкой. (Примеч. В. И. Коровина.)
239
От него ж узнал я историю молдаванской княжны Лелемико. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
240
В творчестве знаменитого испанского живописца Бартоломе Эстебана Мурильо (1617 или 1618–1682) важное место занял образ мадонны. (Примеч. В. И. Коровина.)
241
Образ из басни И. А. Крылова «Лягушка и вол». (Примеч. В. И. Коровина.)
242
Баязет I Джильдерим (1347–1403), турецкий султан, выступавший против Тимура (Тамерлана), который, взяв его в плен, содержал в клетке. (Примеч. В. И. Коровина.)
243
Куверт — прибор за обеденным столом. (Примеч. В. И. Коровина.)
244
Из стихотворения В. К. Тредиаковского «Приветствие, сказанное на шутовской свадьбе 1740 года». (Примеч. В. И. Коровина.)
245
Клод Эммануил Шапель (1626–1686) — французский поэт, воспевавший вино и любовь. (Примеч. В. И. Коровина.)
246
Торквато Тассо (1544–1595) — знаменитый итальянский поэт эпохи Возрождения, автор поэмы «Освобожденный Иерусалим». (Примеч. В. И. Коровина.)
247
Цитата из стихотворения поэта 1830-х годов В. Г. Теплякова «Последний вечер в ***». (Примеч. В. И. Коровина.)
248
Великий французский философ Рене Декарт (1596–1650) выдвинул гипотезу о вихревом образовании мира. (Примеч. В. И. Коровина.)
249
Внимание (от франц. attention).
250
Официя — звание, достоинство. (Примеч. В. И. Коровина.)
251
Дуегной — дуэньей, пожилой женщиной, наблюдающей за поведением девушки (исп.).
252
Георг Вольфганг Крафт (1701–1754), профессор физики и математики Петербургской Академии наук; для Анны Иоанновны и ее окружения составлял гороскопы (предсказания судьбы по звездам). (Примеч. В. И. Коровина.)
253
По преданию, после объявления французской королеве Марии-Антуанетте (1755–1793) смертного приговора революционного трибунала, ее голова покрылась сединой. (Примеч. В. И. Коровина.)
254
Марк Юний Брут (85–42 гг. до н. э.), один из руководителей заговора против Цезаря. (Примеч. В. И. Коровина.)
255
1. Участь Зуды облегчена, без всякого, однако ж, со стороны его домогательства, потому только, что он в самом начале борьбы Волынского с Бироном уговаривал первого не вступать в нее. До ссылки наказан он, однако ж, плетьми. Одну участь и в одно же время с Эйхлером имел генерал-кригскомиссар Соймонов. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
2. Экзекуция — телесное наказание. (Примеч. В. И. Коровина.)
256
То есть Балтийского моря. (Примеч. В. И. Коровина.)
257
После жестоких морозов была оттепель, отчего в заливе переломался лед. (Примеч. И. И. Лажечникова.) — Лажечников нарушил хронологию: казнь Волынского совершилась не зимой, а в июле 1740 года. (Примеч. В. И. Коровина.)
258
Выстроенному Петром I в память победы, одержанной под Полтавою. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
259
Цитата («Сыны отечества!..») — из думы К. Ф. Рылеева «Волынский». (Примеч. В. И. Коровина.)
260
Московский университет. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
261
Лажечников неточен: Феофилакт Лопатинский был освобожден из тюрьмы Анной Леопольдовной, то есть до воцарения Елизаветы Петровны. (Примеч. В. И. Коровина.)