Скалли и Малдер переглянулись.
— Похоже, ты была права, — тихо сказал Фокс. — Он не в себе.
— Извини, пожалуйста… — не отрывая взгляда от человека, скандалившего с патрульным, Скалли оставила напарника и пошла к выходу. — Джек!.. — тревожно окликнула она. Тот, кого она назвала Джеком, повернулся. На Дану уставились воспаленные блестящие глаза.
И перед этими глазами немедленно появилось дрожащее, но отчетливое изображение: молодая рыжеволосая женщина с пистолетом в руках. Руки трижды вздрагивают от отдачи. И картинка переворачивается, разлетаясь на множество осколков…
— Какие-то осложнения? — женщина обратилась одновременно к обоим мужчинам. Ее срывавшийся голос выдавал сильное волнение.
— Да нет, никаких осложнений, — ответил скандалист. Слова следовало подбирать как можно тщательней. Не приходилось сомневаться, что бывший хозяин тела и эта женщина друг друга знали. — Просто у меня нет с собой документов. Может быть, достаточно просто сказать этому джентльмену, кто я такой?
— Все в порядке, сержант, — быстро проговорила она. — Это агент Джек Уиллис, отдел насильственных преступлений, из Вашингтона. Пропустите его, пожалуйста.
— Я только выполняю свой долг, мисс, — флегматично отозвался полицейский.
Дана за руку вытащила Джека в коридор.
— Бог ты мой! Уиллис, что с тобой случилось? Тебя добрая половина Конторы ищет! Где ты был?
— Да, я понимаю, конечно, но… Я какой-то сам не свой в последнее время. Я когда очнулся…
— Джек, я как врач настаиваю, чтобы ты немедленно отправился обратно в больницу.
— О нет-нет-нет! — перебил ее мгновенно разозлившийся мужчина. — Ни за что! Я остаюсь здесь.
— Тебе нельзя оставаться! — глаза у Скалли сделались совершенно круглыми.
— Кто это сказал? С какой стати?
— Джек, ты едва выжил после серьезного ранения. Чудо, что ты вообще на ногах держишься.
— Слушай, — мужчина перешел не шепот, — это ведь квартира Томми Филипса, правда?
— Джек, — начала было Скалли, — можно тебя спросить…
— Его убили из сорок пятого калибра или нет?
— Да, это так, — после короткой паузы ответила она.
— Я был прав! Так вот — это оружие выбирала Лула. Я знаю этих людей, я знаю их лучше, чем кто бы то ни было! И если я прав по поводу оружия — мы уже на полпути к разгадке.
Дане было трудно согласиться, но она хорошо знала Джека. Когда его захлестывало, разумные аргументы действовать переставали. Чтобы отправить его сейчас в госпиталь, ей понадобились бы санитары. И он бы ей этого не простил.
— Я понимаю, — мягко начала она, — ты начинал это дело…
— И я же его и закрою — чего бы мне это ни стоило! — придушенно выкрикнул он.
— Хорошо. — «Только бы Джек не сбежал снова! Удрать из больницы с дырой в грудной клетке — сумасшествие какое-то!» — Но я настаиваю: сразу же после того, как мы закончим здесь работать, ты отправишься в госпиталь, где проведут полное физическое и психическое освидетельствование. И если по результатам тебе назначат постельный режим, ты больше бегать не будешь. Мы перевезем тебя в Вашингтон, и будешь нормально долечиваться. Это совет не только коллеги, но и друга, не спорь, Джек! — «Только бы он опять не исчез!»
— Хорошо, — повторил он вслед за женщиной. — Условия честные.
И прошел мимо дежурного полицейского в комнату. Дана поплелась было следом, но передумала и решила постоять в коридоре. Если Джеку опять вздумается прогуляться, она его встретит.
— С возвращением тебя, — улыбнулся Уиллису высокий молодой брюнет.
— Джек, — представился он, протянул руку в ответ и только потом сообразил, что, скорее всего, этот проклятый Уиллис уже встречался со всеми присутствующими.
— Рад, что ты снова среди живых, — поздоровался второй.
— Я тоже этому рад. Что тут у вас?
— Агент Малдер нашел отпечаток на экране телевизора. Правда, частичный, но уже ясно, что он не принадлежит жертве.
«Очень осторожно! Каждое слово — очень осторожно. Проклятие, стереть отпечатки по всей комнате — и начисто забыть самый заметный предмет! А теперь поздно. Эксперт уже снял отпечаток».
— Отличная работа, агент Малдер, — криво улыбнувшись, пробормотал он вслух. — Вы произвели на меня впечатление.