— Нет. Я позвонил Ральфу — он проверит, нет ли среди работников лесоскладов человека, который приехал в Бостон в прошлом году, — сказал Сэвич, думая о том, что все еще очень далек от того, чтобы подобрать ключ к личности неизвестного убийцы.
Диллон посмотрел на Лейси. Встретив его взгляд, она отвернулась, а Сэвичу пришло в голову, что прежде, чем они с Шерлок начнут доверять друг другу, пройдет немало времени.
Марлин Джоунс, помощник менеджера компании «Эплтри хоум саплайз энд милл ярд», беседовал со своим боссом, Дьюдом Кросби, когда к нему подошла миловидная молодая женщина с густыми вьющимися золотисто-рыжими волосами, сжимавшая в руке кусок фанеры. Ее внешность показалась ему знакомой. Джоунс улыбнулся гостье, глядя в то же время на обрезок фанеры длиной в фут. Прежде чем она успела что-либо сказать, он заговорил сам:
— Проблема в том, что у вас слишком дешевая фанера. Вы хотели вбить в нее гвоздь, а она в результате расслоилась. Если вы пройдете сюда, я покажу вам более прочные сорта, которые не развалятся у вас в руках. Скажите, мы с вами не встречались раньше?
— Спасибо, мистер Джоунс. Нет, мы раньше не встречались.
— У меня не слишком хорошая память на лица. Наверное, все дело в том, что вы ужасно симпатичная — вот мне и почудилось, что я уже где-то видел вас до этого. — Он зашагал в глубь склада, Лейси последовала за ним. — А что вы хотите делать из фанеры, мэм?
— У моего сына в школе готовят театральную постановку, и я должна сделать для нее декорации. Я решила, что будет лучше использовать для этого фанеру, а не доски. Они ставят «Оклахому», и мне придется изобразить что-то вроде двух комнат. Причем все это должно легко собираться и разбираться, так что мне потребуются скобы и шурупы.
— А зачем тогда вы забили в этот кусок фанеры гвоздь?
— Это был просто эксперимент. Мой муж, этот долбаный сукин сын, ни в чем мне не помогает, постоянно надирается, в воспитании сына никакого участия не принимает, а на меня ему вообще наплевать. Вот мне и приходится все делать самой.
Марлин Джоунс уставился на женщину словно зачарованный, потом откашлялся и выдавил:
— Я могу помочь вам, миссис...
— Марти Брамфорт. — Она протянула помощнику менеджера руку для пожатия. — Я живу на Коммонуэлс. Пришлось добираться сюда автобусом, потому что мой ублюдок-муж не удосужился отремонтировать машину.
— Миссис Брамфорт, если бы вы сумели нарисовать то, что вам нужно построить, я мог бы подобрать необходимые материалы.
— А не могли бы вы помочь мне все это смонтировать?
— Видите ли, мэм, я очень занят.
— Да, я понимаю. Само собой, это дело моего придурка-мужа, а не ваше. Но я буду вам очень благодарна за совет. Кое-какие рисунки я уже приготовила. Вот они.
Она разложила эскизы на большом листе фанеры. Наклонившись над ними, Марлин Джоунс стал внимательно их изучать.
— Неплохо, — подытожил он через несколько минут. — У вас не будет особых проблем. Я подготовлю для вас материал и покажу, как использовать скобы. Вы говорите, вам нужно, чтобы конструкция достаточно легко и быстро разбиралась? Я знаю, что нужно для этого сделать.
Она покинула помещение «Эплтри хоум саплайз энд милл ярд» спустя час, договорившись, что Марлин Джоунс доставит в гимнастический зал школы двенадцать кусков фанеры, а также скобы, шурупы, петли, несколько галлонов краски и все, что он сочтет необходимым для строительства декораций.
Перед уходом она осторожно положила ладонь на предплечье Марлина и, внимательно наблюдая за тем, как он уставился на ее руку, сказала:
— Благодарю вас, мистер Джоунс. Готова поспорить, что вы не ленивый сукин сын вроде моего мужа и делаете по дому все, что нужно, не дожидаясь, пока ваша жена начнет умолять вас об этом.
— Я не женат, миссис Брамфорт.
— Жаль, — сказала она и ухмыльнулась. — Но я уверена, что многие женщины были бы не прочь познакомиться с вами поближе независимо от того, замужем они или нет. — Она двинулась к выходу, вызывающе покачивая бедрами. — Кто знает, чем может закончиться строительство декораций? — бросила она на прощание через плечо и выразительно подмигнула.