— Сэр, это Шерлок.
Губы Сэвича растянулись в улыбке.
— Ну, как идут дела?
— Моя тетя чувствует себя неплохо. Мне нужно здесь еще кое-что уладить, так что я вернусь в четверг, если вы не возражаете.
— У меня в Бостоне есть друг, — непринужденно сказал Сэвич. — Он врач-гериатр и работает в клинике «Бостон мемориал». Если хотите, я могу дать вам его имя и координаты, чтобы вы могли посоветоваться с ним относительно вашей тети.
— О нет, сэр. Все под контролем.
— Ну что ж, хорошо, Шерлок. Как в Бостоне с погодой?
— Здесь холодно и дождливо. Все вокруг кажется старым и усталым.
— У нас здесь примерно то же самое. Увидимся в четверг, Да, позвоните мне завтра вечером.
Последовала пауза, после чего Лейси сказала:
— Конечно, сэр, если вы этого хотите.
— Да, хочу. У вас усталый голос, Шерлок. Отоспитесь как следует. Спокойной ночи.
— Спасибо, сэр. И вам того же.
* * *
Он наблюдал за ней из своего офиса. Был четверг, часы показывали около часу дня. Все утро было занято разнообразными совещаниями, и сейчас он видел Лейси впервые после ее поездки в Бостон. Лейси Шерлок выглядела уставшей и даже как бы постаревшей. Более того, вид у нее был такой, словно она потеряла лучшего друга. Сэвича все это нисколько не удивляло.
Лейси была полностью поглощена работой, пальцы ее бегали по клавиатуре компьютера. Сэвич выждал еще несколько минут и подошел к ее рабочему месту. До этого он три вечера подряд беседовал с ней по телефону. Беседы эти как две капли воды походили друг на друга — за исключением разговора, состоявшегося в среду. В тот день Лейси разговаривала как-то иначе, и Сэвич пожалел, что не мог видеть девушку, поскольку легко читал ее мысли по выражению лица.
— Шерлок!
Она отвела взгляд от монитора и посмотрела на Сэвича, пальцы, бегавшие по клавишам, замерли.
— Добрый день, сэр. Извините, я не заметила, как вы подошли.
— Ничего страшного. Называйте меня Сэвич. Или Диллон.
— Хорошо, сэр. То есть Диллон.
— Вы не могли бы минут через десять зайти в мой кабинет? Она кивнула, и в этом жесте была какая-то обреченность, которую она все же пыталась скрыть.
— Я не люблю ложь и лжецов, — с ходу заявил Сэвич, как только Лейси вошла в его кабинет.
Она молчала и смотрела на него с выражением безнадежности в глазах.
— Сестра вашей матери живет в Сан-Диего, — снова заговорил Диллон. — У вас три кузена, причем все они не старше тридцати пяти. И все живут на восточном побережье. Мало того, ни один из ваших родственников никогда не страдал и не страдает синдромом Альцгеймера.
— Да, вы правы.
— Садитесь, Шерлок.
Лейси села на краешек стула, старательно натянув юбку на колени. Вид у нее был словно у ребенка, который боится, что его будут ругать.
— Вам не кажется, что пора объяснить мне, в чем дело?
— Прежде мне хотелось бы позвонить Чико и договориться о дюжине уроков карате.
Сэвич не мог не оценить ее чувство юмора — по крайней мере, Лейси не теряет присутствия духа.
— Даже если вы это сделаете, я все равно буду валять вас по полу, как манекен. У меня большой опыт в карате, да и во многих других вещах тоже. Кстати, когда я послал запрос с тем, чтобы вас откомандировали в мое подразделение, это отвечало вашим интересам, не так ли? Когда Петти сказал вам, что вы не поедете в Лос-Анджелес, вы, наверное, решили, что сам Бог вам помог?
Лейси подумала, что запираться не имеет смысла, тем более что Сэвичу скорее всего и так все известно. Как только отпала необходимость лгать и притворяться, ей стало легче.
— Это правда, у меня вовсе не было желания заниматься отловом грабителей банков, — согласилась она. — Я сообщила вам об этом в первом же нашем разговоре.
— Это само собой. Но ведь вы, как я понимаю, рассчитывали, что, работая в моем подразделении, получите шанс разыскать серийного убийцу, который расправился с вашей сестрой семь лет назад. Ее звали Белинда, не так ли?