Кюкюньянский кюре - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

Сказано -- сделано. Белье было выстирано. С того памятного воскресенья на десять миль вокруг Кюкюньяна разносится благоухание добродетели.

И доброму пастырю, аббату Мартену, счастливому и радостному, прошлой ночью приснилось, будто он в сопровождении всей своей сияющей паствы, идущей с зажженными свечами, в дыму кадильниц, окруженный певчими, поющими "Тебе бога

хвалим", всходит по освещенной дороге в град господень.

Вот вам история кюкюньянского кюре в том виде, как мне передал ее для вас шутник Руманиль[6], а он ее слышал от своего веселого приятеля.

[1] Фабльо -- во французской литературе XII -- XIV веков короткая повесть в стихах, написанная с грубоватым юмором.

[2] Облатка -- небольшая круглая лепешка из пресного теста, употребляемая для причащения.

[3] Дароносица -- ковчег (вместилище культовых реликвий).

[4] Карбункул -- пироп, ценный камень из рода венисы, граната.

[5] Артабан -- герой романа французского писателя Готье де ла Кальпренеда

(1610--1663) "Клеопатра" (1658). Его гордость вошла в поговорку.

[6] Руманиль Жозеф (1818-1891), провансальский писатель, автор книги "Сказки" 1884.


стр.

Похожие книги