Квартал Тортилья-Флэт (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Вошь (исп.).

2

Прощай (исп.).

3

Грубое испанское ругательство.

4

Грубое испанское ругательство.

5

Друг (исп.).

6

Боевой Боб — прозвище американского адмирала Робли Эванса (1846–1912).

7

Начало католической молитвы: «Радуйся, Мария, полная благодати».

8

Тамале — мексиканское блюдо из кукурузы, рубленого мяса и красного перца.

9

Твое здоровье (исп.).

10

Ваш слуга! (исп.).

11

Что выпьете? (исп.).

12

Матерь божья, что за вино! (исп.).

13

Во имя отца и сына и святого духа! (лат.).

14

Здравствуй, дружок. Куда ты идешь? (исп.).

15

Тетушка (исп. tia).

16

Морское ухо — вид съедобного моллюска.

17

Вакеро — мексиканский конный пастух.

18

Сан-Квентин — тюрьма штата Калифорния.

19

Клепсидра — водяные часы (греч.).

20

Бутлегер — во времена «сухого закона» в США человек, торговавший вином.


стр.

Похожие книги