— Дочурка Саймона, — сказал он, покачиваясь на каблуках. — Но ты слишком взрослая, чтобы быть его дочуркой. Сколько тебе уже?
— Семнадцать, — прошелестела я. Он все еще стоял слишком близко, непривычно близко для меня.
— Лэйн! — завопил он так громко, что я подскочила. — У меня может быть семнадцатилетняя племянница?
— Да, — отозвался тот откуда-то из-за двери.
Старик слегка успокоился.
— Значит, так тому и быть. Лэйн всегда чувствует, если вещи идут своим чередом. А где твой папа, маленькая племяшка?
Я не успела еще разлепить губ, как за меня ответил Лэйн:
— Саймона больше нет, мистер Тулли.
По его лицу словно пробежала туча, и солнышко поблекло.
— Какой же я забывчивый. Слишком забывчивый. А ты такая молчунья. Я не люблю молчание, оно оставляет место для всяких неприятных подозрений и мыслей. Скажи-ка, племяшка, — и голубые глаза пронзили меня с новой силой, — как ты относишься ко всяким игрушкам?
Бен Элдридж заинтересованно смотрел на нас, оставаясь в прежней непринужденной позе, не вынимая рук из карманов. Я посмотрела на Лэйна, ожидая подсказки.
— Ну вообще, я уже большая для игрушек… — неуверенно начала я.
Лицо Лэйна тут же потемнело.
— …но я все равно их очень люблю.
Я правда люблю игрушки.
Солнце снова засверкало. Дядя взял меня под руку.
— Мистер Тулли, не забывайте, что юной леди еще недавно было нехорошо, — вмешался Лэйн. Он, как всегда, стоял, ухватившись за дверной косяк, и глядел на нас сверху вниз. — Может, лучше в другой раз?
Я решила бросить ему вызов и, посмотрев на него в упор, выпалила:
— Но, дядя, сейчас мне уже намного лучше. Мне наверняка понравятся ваши игрушки…
— Время! — завопил он так, что я снова подскочила. Он весь подобрался, снова схватил меня за локоть и стал подталкивать к двери, которую перегораживал Лэйн.
— Можно мне пойти с вами, мистер Тулли? — раздалось со стороны Бена. Дядя остановился.
— Но сегодня не суббота. — Он отпустил меня и кинулся к двери так, будто Бен мог броситься на него и попытаться ухватить за фалды фрака. Лэйн отступил, давая дяде дорогу, а Бен уныло улыбнулся мне и пожал плечами.
— Всегда до последнего надеюсь, что он не вспомнит про день недели. И не устаю пытаться.
Я пошла за дядей, но Лэйн вытянул руку и остановил меня. Он наклонился и шепнул мне прямо в ухо:
— Только ничего не трогайте, вы поняли? Ни к чему не прикасайтесь и не спрашивайте, как они работают. — В его голосе сквозило явное предупреждение.
— Как работает что, мистер…
Очередной вопль дяди эхом отозвался от стен коридора:
— Лэйн, быстрее! Время! Заставь ее как-нибудь поторопиться!
Лэйн выпрямился, и я прошла в дверь. Передо мной оказался узенький коридор, и голова моего дяди исчезала за ближайшей дверью слева. Я зашла за ним и остановилась на пороге, вытаращив глаза. Зал оказался огромным даже по масштабам Стрэнвайна. Низкий гул, стоявший в воздухе, я могла ощущать не только ушами, но и ногами — пол под подошвами ботинок заметно вибрировал. В самом низу стены были оштукатурены и увешаны ярко светящимися сферами, под потолком виднелся неоштукатуренный кирпич, обвитый сетью труб, коммуникаций и металлических лестниц, которые уходили куда-то вверх, в полумрак.
Я увидела несколько заляпанных краской верстаков и странную фигуру то ли из металла, то ли из дерева, затем пару подушек на усыпанном осколками полу, а затем залитую светом фонарей молчаливую толпу по другую сторону зала. Люди, звери и какие-то непонятные существа застыли в самых разнообразных позах. Свет фонарей поблескивал на восковых и фарфоровых деталях, и картинка получалась невероятной. Я оглянулась в поисках дяди — он стоял, сцепив руки за спиной, около гигантской статуи, напоминающей поверженного колосса, и покачивался на каблуках.
— Ну, племяшка, разве он не великолепен?
Картинка, ожидавшая меня, оказалась настолько экзотической, что все мысли из головы словно ветром сдуло. Не сводя глаз с павлина, я сделала несколько шагов вперед. Его перья отливали изумрудом.
— Я покажу тебе вот этого! — воскликнул дядя. Он потянул меня за рукав и повлек вперед, я неуклюже споткнулась о павлина и оказалась посреди немой, бездвижной толпы.