— О, бедняжка, — отозвалась Франческа. — Я, должно быть, опять говорила вслух сама с собой и разбудила вас, простите.
— Все нормально, — успокоила ее Лоретта. — Мне давно надо было встать.
— Как вы себя чувствуете? — поинтересовалась Франческа. — Не хотите что-нибудь поесть? Я только что сварила легкий суп.
— Стоит попробовать, — ответила Лоретта. — Но миссис Кампаниле…
— Франческа. — Она поправила Лоретту и стала наливать ей суп.
— Хорошо, Франческа, — продолжала Лоретта. — Вы так любезны. Сегодня пришли пораньше, а вчера допоздна сидели с детьми, но знаете, вряд ли я могу себе позволить…
— Может, вы еще хотите сыра? — спросила Франческа, не дав ей договорить.
— Нет, спасибо, — отказалась Лоретта. — Я и так доставляю вам столько лишних хлопот.
— Каких хлопот? — удивилась Франческа, ставя на стол тарелку дымящегося супа. — О чем вы, миссис Симмонс?
— Лоретта. — Уставшими глазами она взглянула на Франческу и изобразила некое подобие улыбки.
— Хорошо, Лоретта, — согласилась Франческа, улыбнувшись в ответ. — Давайте ешьте суп, а я тем временем закончу вот с этим.
— А что вы готовите? — полюбопытствовала Лоретта. Нарезая чеснок, Франческа пояснила:
— Томатный соус.
— А как вы его готовите? — спросила Лоретта с неподдельным интересом. — Если, конечно, вам еще не надоели мои расспросы.
— Да что вы, — улыбнулась Франческа. — Нет ничего проще. Кушайте на здоровье и внимательно смотрите, что я делаю.
Нарезав чеснок, Франческа высыпала его в кастрюлю с оливковым маслом и увеличила огонь. Вскоре по кухне пополз приятный чесночный аромат, напоминавший вкусный запах итальянского ресторанчика.
— Что дальше? — поинтересовалась Лоретта.
— Дальше положим немного мяса, — ответила Франческа, открывая пакетик с мелко порубленной говядиной. Она взяла горсть мясных кусочков и аккуратно выложила их в кастрюлю. — Мясо надо слегка потушить, — сказала Франческа, помешивая. На разделочной доске она порубила пепперони и добавила его к мясу. — Перца совсем немного. Я кладу его для вкуса, так мне больше нравится, — объяснила она.
Франческа открыла две баночки томатной пасты и вывалила пасту в кастрюлю, посыпала базиликом и майораном. Как следует все перемешав, она накрыла кастрюлю крышкой и оставила тушиться на маленьком огне.
— Вот и все, — сказала она, вытирая руки о фартук. — Пусть постоит, дойдет какое-то время. А потом перед едой соус надо будет как следует разогреть.
— У вас все получается так легко, — восхитилась Лоретта.
— Так может каждый, — утешила ее Франческа. — Нужно лишь немного терпения.
— Возможно, — неуверенно заметила Лоретта.
— Ладно. Как прошел субботний вечер с тем джентльменом, вашим приятелем? — переменила тему Франческа. — Когда вы опять с ним увидитесь?
— Никогда, если это зависит только от меня, — простонала Лоретта. — Он зануда и дурак.
— Хм, примерно так я и подумала, когда мы поздоровались, но не стала распространяться об этом. Никому не нравится, когда старики вмешиваются не в свое дело.
— Знаете, вы уже второй человек, который говорит мне то же самое. Сделайте одолжение, впредь не стесняйтесь, смелее говорите, что думаете.
— Постараюсь, — улыбнулась Франческа.
Лоретта откинулась на спинку стула. Вселенская печаль отразилась на ее лице.
— Неужели мне не осталось ни одного нормального человека? — вопрошала она.
— Нет, они есть… где-то. — Франческа постаралась утешить ее. — Вы молодая, привлекательная женщина. Однажды вы обязательно встретите очень хорошего человека.
— Да-а, — грустно протянула Лоретта. — Но ведь его надо еще удержать возле себя.
— Ну, не знаю, — заметила Франческа. — Во времена моей молодости, если вам вздумалось удержать мужчину, первым делом надо было его вкусно накормить. С тех пор многое изменилось, но думаю, старая поговорка о пути к сердцу мужчины не утратила своего значения. Пускай звучит банально, зато это действует.
— А он не мог бы готовить мне, чтобы добиться моего сердца? — мечтательно протянула Лоретта, и ее хмурое лицо на мгновение прояснилось.
— Да, приятные мечты, — усмехнулась Франческа. — Но я бы не стала сложа руки дожидаться их исполнения.