Уилл сидел на диване в гостиной и играл в приставку. Рядом с ним на краю столика стояли открытая банка с арахисовым маслом и картонная тарелка с крекерами.
— Выключи немедленно телевизор, — крикнула Лоретта из кухни, — и поживей собирайся! — Она подошла к лестнице и крикнула наверх: — Пенелопа Симмонс, сейчас же спускайся!
Пенни появилась через несколько минут. Очаровательная голубоглазая девочка с темными прямыми волосами, как у мамы, была одета в легкомысленную блузку и вызывающе короткую юбку. Увидев дочь, ничего кроме раздражения Лоретта не испытала. После того как Пенни исполнилось одиннадцать, ежедневный утренний осмотр выбранного наряда превратился для Лоретты в бесконечное мучение.
— Какой кошмар! — завопила Лоретта. — Откуда у тебя эти вещи?
— Мне их Дженна дала поносить. У нас с ней одинаковый размер.
— Нет, я этого не выдержу. Надень хотя бы свитер, зима на дворе. Ты выглядишь просто смешно.
— А я что говорил, — протянул Уилл, всегда подливавший масла в огонь.
— Заткнись, малявка, — бросила Уиллу сестра. — Иди играй в свои игрушки.
— Еще чего.
Как обычно по утрам, чем меньше времени оставалось до выхода, тем громче становилось в доме Симмонсов. К моменту, когда Лоретта оделась, собрала все необходимое для работы и вышла на крыльцо, она была взведена до предела. Ее громкий голос с трудом перекрывал разрозненные детские пререкания. Закрывая дверь, она окинула взглядом дом и тяжело вздохнула при виде обычного беспорядка. Но что она могла поделать, тем более сейчас. Хлопнув дверью, она торопливо потащила детей к автомобилю. Небрежно глянув в зеркало заднего вида, она сдала назад, вырулила с подъездной дорожки и погнала к школе.
— Ах да, чуть не забыла, — спохватилась Лоретта, когда они остановились. — Сегодня до моего возвращения с работы с вами посидит новая тетя. Пожалуйста, ведите себя повежливее. Особенно ты, Пенни.
Лоретта подождала, пока дети зашли в школу, и помчалась дальше. Если повезет с дорогой, она опоздает не больше чем на пятнадцать-двадцать минут.
Голова гудела, желудок стягивало узлом, но у нее не было ни минуты, чтобы перекусить где-нибудь по дороге. Ничего другого не оставалось, как ждать обеденного перерыва. К счастью, в бардачке машины завалялся батончик «Сникерса», который спас Лоретту от голодной смерти.
Миссис Симмонс работала референтом в юридической фирме «Пейс, Сотби и Грант» в деловом центре Провиденса. Большую часть дня она проводила за составлением и проверкой контрактов и прочих юридических бумаг. Ритм работы в офисе всегда был напряженным, а задания требовали скорости выполнения и внимания к деталям. Арнольд Грант, один из руководителей фирмы, сквозь пальцы смотрел на регулярные опоздания Лоретты, требуя взамен безукоризненного качества ее работы. Ошибок он не прощал. Дек-стер Сотби был слеплен из того же теста. Лоретта страшно боялась вызвать их гнев.
Больше всего сотрудникам нравился добродушный и уже немолодой Билл Пейс. С годами его роль в компании свелась к контролю за работой фирмы в целом и дружеским беседам с клиентами. Овдовев несколько лет назад, не имея ни детей, ни внуков, он почти все время проводил на работе, которая стала для него вторым домом. Сидя у себя в кабинете, Пейс коротал рабочие часы, внимательнейшим образом изучая «Уолл-стрит джорнал» и забавляясь игрой в гольф. Этим утром из дверей его кабинета, впрочем это случалось довольно часто, вдруг вылетел мячик — очевидно, Пейс опять не рассчитал удар. Прокатившись через приемную, ударившись о ножку кресла, мячик отскочил и закатился под стол Симмонс.
Лоретта оторвалась от бумаг и выглянула со своего места, посмотрев в сторону кабинета мистера Пейса.
— Отличный удар! — весело похвалила она.
Пейс вышел из кабинета, удивленно рассматривая новую клюшку для гольфа. Рукава его рубашки были закатаны, одна из подтяжек сползла с плеча. Он остановился возле стола Лоретты и почесал подбородок, ища глазами мячик.
— Вы мне льстите, — буркнул он, наклонился и поднял мяч.
Закинув клюшку на плечо, он удалился к себе, но вскоре вернулся с чашкой кофе, которую поставил на стол перед Лореттой.