Куча костей (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

«Суслик» по-английски – «гофер» (gopher).

2

Хайлендс – также Северо-Шотландское нагорье, или Шотландское высокогорье – горная северо-западная часть, занимающая примерно ⅔ этой автономной области.

3

Т. е. не больше 165 см.

4

Хитрец Роджер – персонаж английского комикса «Бино», впервые появившийся на страницах издания в 1953 г.

5

«Скай ньюс» – новостной телевизионный канал в Великобритании.

6

Игра слов. Слово «теннис» (вид спорта, которым знаменит Уимблдон) с сильным шотландским акцентом произносится так же, как «tennish» – «десять часов».

7

HOLMES 2 («ХОЛМС-2») – аббревиатура от Home Office Large Major Enquiry System (Система для домашнего офиса по расследованию тяжких преступлений). Информационно-технологическая система, используемая полицией Великобритании при расследовании тяжких преступлений, таких как серийные убийства или мошенничество в особо крупных размерах.

8

«Холодная индейка» (англ. cold turkey) – сленговое обозначение абстинентного синдрома, наркоманской ломки.

9

Строка из стихотворения В. Гюго «Львы» (перевод Г. Шенгели).


стр.

Похожие книги