– Она мне позвонила.
– Ах, во-от оно что, – протянул Берт. – Значит, у нее был ваш телефонный номер.
– Да.
– В таком случае почему она не позвонила вам, чтобы предупредить о своей болезни? – поднял бровь детектив. – Я имею в виду, в субботу вечером. Почему она вместо этого позвонила в боулинг-клуб?
– Наверное, она пыталась дозвониться и мне, но я уже ушел, – предположил Донателли.
– И вам не пришло в голову спросить у нее фамилию? Я имею в виду, когда она позвонила вам сказать, что улетает в Калифорнию.
– Я решил, что наше знакомство было случайным и больше никогда ее не увижу.
– А сколько ей лет, этой вашей Бетси? – прищурился Клинг.
– Достаточно, – отрезал брюнет. – На этот счет можете не волноваться.
– Просто я заметил, что в вашем деле сказано…
– Вам совершенно не о чем беспокоиться, – поспешно перебил его Донателли. – Мне прекрасно известно, что там сказано в моем деле, но это давняя история. Так что вам не о чем переживать. Ни к чему подобному я отношения не имею. Кроме того, ведь речь всего-навсего шла о невинной игре в боулинг, так что я, право…
– А не прокатиться ли нам в «Авеню-Эль»? – хлопнул по колену Клинг.
– Это еще зачем?
– Узнаем, помнит ли вас менеджер.
– Я сильно в этом сомневаюсь, – промямлил Донателли.
– А кто тогда, черт подери, вас помнит? – лопнуло терпение у детектива. – Вы пытаетесь убедить меня в том, что у вас есть алиби. Но кто его подтвердит? Я вам ясно объяснил, что вечером в субботу убили девушку, и вам прекрасно известно, что именно поэтому вас доставили сюда. Так что же, мистер Донателли, вы мне лапшу на уши вешаете? Думаете, я поверю, что вы два часа в одиночку играли в боулинг, потому что вам крутанула динамо ваша девушка, фамилии которой вы даже не знаете? Девушка, которая на следующий день, как нельзя кстати, улетела в Калифорнию! Да бросьте вы, а!
– Но это правда, – робко произнес Донателли.
– Стив, – окликнул напарника Клинг, – можно тебя на минутку?
Карелла как раз закончил допрос и, потягиваясь, сидел за своим столом в ожидании, когда приведут очередного задержанного. Встав, он подошел к Донателли и Берту.
– Это детектив Карелла, – представил товарища Клинг. – Мистер Донателли, вы не могли бы повторить ему все то, что сейчас рассказали?
Примерно минут через десять Донателли сменил показания.
К этому моменту они перебрались из инструктажной в комнату для допросов в конце коридора, где Донателли в очередной раз принялся рассказывать, как его кинула загадочная, скрывшаяся в Калифорнии Бетси, с которой он познакомился в парке субботним днем. Неожиданно Карелла спросил:
– А сколько, говорите, лет было этой вашей Бетси?
– Ну, как минимум девятнадцать-двадцать, – уверенно ответил брюнет.
– А вам сколько?
– Сорок шесть, сэр.
– Предпочитаете девушек помоложе? – хмыкнул Карелла.
– Девятнадцать-двадцать лет для него не предел, – буркнул Клинг. – Ты, Стив, в его дело загляни.
– Это давняя история, – быстро проговорил Донателли.
– Растление малолетней с отягчающими обстоятельствами, – медленно произнес Стивен.
– Но это было очень давно.
– Девочке было десять лет, – мрачно произнес Карелла.
– Видите ли…
– Моей дочке почти десять. – В голосе Стива слышалась угроза.
– Понимаете…
– Так сколько Бетси лет? Сколько лет девушке, с которой вы собирались играть в боулинг в субботу вечером?
– Я же сказал. – Донателли поморщился. – Может, девятнадцать, может, двадцать. По крайней мере, выглядела она на этот возраст. И вообще, я же едва с ней познакомился и документы у нее не спрашивал.
– Принимая во внимание ваше прошлое, вам при знакомстве с девушками лучше все-таки спрашивать у них документы или заблаговременно уточнять, сколько им лет, – буркнул Карелла.
– Ну вот Бетси выглядела на девятнадцать-двадцать, – проговорил Донателли.
– Это я уже понял, – кивнул Стив. – А на самом деле сколько ей было?
– Ну вы и спросили… – протянул брюнет. – Откуда же мне знать? Мы же с ней виделись один раз, а больше так и не встретились.
– Потому что она заболела, так?
– Да, так.
– И позвонила в боулинг-клуб, чтобы оставить вам весточку.
– Да.
– А на следующий день улетела в Калифорнию?