— Большинство пиратов Бэй-стрит сейчас в отпуске в Штатах...
— Пиратов Бэй-стрит? — переспросил я.
— Так здесь называют всех этих коммерсантов — богачей с этой улицы. Ребята с Бэй-стрит и бароны Бэй-стрит.
Для «почти пусто» на широкой главной улице было многовато транспорта: мимо текла странная смесь экипажей, американских и английских автомобилей, велосипедов, огибающая редкие тележки с тюками губок, влекомые лошадьми.
— Очень интересно, — произнес я.
— Интересно?
— Я уже слышал кое-что о Бэй-стрит еще в Чикаго.
Под широкополой шляпкой сузились большие ореховые глаза; ресницы затрепетали, как перышки колибри.
— Правда, мистер Геллер? А почему вы интересовались нашей Бэй-стрит там, откуда вы приехали.
— Ее еще называют «спиртная улица», не так ли? — ответил я вопросом на вопрос.
— Да, конечно. Я и не думала, что вы — знаток наших краев, мистер Геллер.
— Да нет, какой я знаток. Просто помню, что Нассау — далеко от США, а еще в нем не было введено запрета на свободную продажу спиртного. Кое-кто нажил на этом неплохие деньги.
— Многие сколотили на этом состояния, — сказала она таинственно.
— Но не сэр Гарри?
— Нет, конечно, нет. Зачем делать деньги на виски, когда под рукой золото.
Вдруг меня опять прошиб пот. Ведь эти типы, сколотившие состояние в Нассау во время сухого закона, должны были иметь связи с гангстерами. А что, если эти связи еще сохранились?
Этого было достаточно, чтобы заинтересоваться, кто скрывается за ставнями и позолоченными вывесками над антикварными лавками. Когда не проводят отпуск в США, естественно.
— А вот где вы остановитесь на ночь, — продолжала говорить мисс Бристол, указывая на последнее по Бэй-стрит неуклюжее розовое здание в полуколониальном, полумавританском стиле, напоминающее гигантский пирог. — Этот отель принадлежит сэру Гарри.
— Не может быть!
Ее смех звучал почти язвительно!
— Несколько лет назад сэр Гарри вошел в ресторан этого отеля, и метрдотель не узнал его. Дело в том, что сэр Гарри одевается... непретенциозно, скажем так. Даже несколько... нестандартно.
— Правда? — произнес я, наслаждаясь необычным, похожим на французский, акцентом, который она делала на последние слова.
— И вот как-то раз сэр Гарри явился туда в шортах и сандалиях. Он выглядел, может быть, чуть-чуть неряшливо, и ему не дали столик. А на следующий день сэр Гарри... купил весь отель за миллион долларов и снова пришел туда, заказал столик, и все повторилось сначала. Только на этот раз он выгнал метрдотеля.
— Что ж, я постараюсь держать свое мнение о наряде сэра Гарри при себе.
Она снова засмеялась своим музыкальным смехом.
— Иногда лучше хранить молчание.
Она была удивительно мила, эта Марджори Бристол. Интересно, где она это приобрела такой словарный запас? Откуда у нее карибский акцент, я знал и так. Я же детектив, черт возьми.
Когда мы почти миновали здание отеля, я спросил:
— Может мы остановимся на минутку?
— Нет, сэр Гарри велел везти вас прямо к нему. Он ждет вас в «Вестбурне».
— В «Вестбурне»?
Мы проехали мимо общественного пляжа, где было мало купающихся. Наш кэб просто летел по пустой дороге прочь от города.
— "Вестбурн", — повторила она. — Летний домик сэра Гарри.
Я недоверчиво улыбнулся ей.
— Это название звучит... слишком грандиозно для коттеджа, а?
Она обернулась и опять улыбнулась мне. Ее широкая соломенная шляпа снова задела меня по лбу.
— Ну, это не обычный коттедж...