Кровавый срок - страница 29

Шрифт
Интервал

стр.

— Какой ты мерзкий.

— Это как раз то, что тебе во мне нравится.

— Правда. Но, должна сказать, я просто восхищаюсь Уоллис...

— Восхищаешься ей? Да все говорят, что она — просто сварливая тетка, которая держит под каблуком своего мужа.

— Но это смешно! Ты просто запуган феминистками, Геллер.

— Ну извини, — робко произнес я.

Она довольно улыбнулась.

— Пойми, герцог и герцогиня уже успели сделать столько хорошего за короткое время, что они здесь. Особенно им благодарно черное население...

— Ну, начинается...

— Будь милым. Разве ты не знаешь, что герцог построил здесь ферму для негров? А герцогиня работает в местной больнице Красного креста наравне с негритянками. Местные белые дамы до такого, естественно, не опускаются.

— Она что, и вправду пачкает свои белые ручки?

— Да, представь. Лично я считаю, они славная пара.

— Ага, ты и каждая девчонка-подросток в США. Какая стойкая любовь, какие трагические влюбленные! — я засмеялся. — Не могу поверить, что ты клюнула на эту монархическую чушь, — ты, всегда гордившаяся своими левыми взглядами.

— Геллер, как ты циничен в...

— Осторожно!

— ...в наши трудные времена.

— Спасибо. Вообще-то, я всегда был циничным.

— Ты просто так думаешь. Вот почему мне нужно было выйти за тебя: ты — мое самое большое, самое романтическое увлечение.

— Ну конечно.

— Да, ты сказал, что делаешь здесь какую-то работу. А на кого?

— На сэра Гарри Оукса.

Зеленые глаза вспыхнули, ресницы быстро затрепетали.

— Серьезно? Вот это мужчина! Жаль ты не видел его на моем бенефисе: он ел орехи и ругался как матрос. Но мне удалось поговорить с ним тогда. Ну, как он поживает?

— Он убит, — ответил я.

Глаза Элен все еще были большими, как блюдца, когда кто-то похлопал меня по плечу, и я обернулся. На меня смотрела новая пара величественных багамских полицейских.

— Вам придется вернуться в «Вестбурн», сэр, — сказал тот, кто хлопал меня по плечу.

И я вернулся туда в их компании.

Меня провели в биллиардную комнату. Здесь было совершенно темно, если не считать тусклого света маленькой лампы на деревянном карточном столике. Эффект был мрачный, как эпизоды с молнией в старых гангстерских фильмах «Уорнер Бразерс». Над карточным столиком неясно вырисовывался большой силуэт чучела рыбы-меч или марлина, или чего-нибудь еще: я, городской житель, не очень-то разбираюсь в этом.

В этих сумерках я заметил двоих мужчин в мешковато сидящих костюмах и соломенных шляпах. Первый, лет сорока, красивый грубой красотой, выглядел так, как мог бы выглядеть полицейский. Второй, лет пятидесяти, толстый, носатый, в очках с металлической оправой точно выглядел как полицейский.

Если весь этот маскарад с темной комнатой и такими внушительными фигурами должен был запугать меня, я мог только рассмеяться.

Еще когда я был самым младшим детективом в Чикаго, попавшим на работу в полицию с помощью небольшой взятки, уже тогда я мог читать этим типам лекции по технике запугивания и допросам третьей степени (с применением пыток).

Честно сказать, все, о чем я мог подумать в тот момент, были Эббот и Кастелло.

— Здесь что-нибудь смешное?

— Да нет, вообще-то, — соврал я и перестал ухмыляться.

— Вы — Геллер, — подчеркнуто медленно произнес коротышка.

— Да. А вы кто такие?

— Это — капитан Эдвард Мелчен, — ответил длинный, указывая на своего напарника.

— А это — капитан Джеймс Баркер, — отозвался короткий, жестикулируя точно так же.

Может, мне надо быть подождать, пока стихнут аплодисменты, но я спросил:

— Вы — из полиции Майами?

— Точно, — сказал Баркер. В отличие от своего мелкого партнера, его южный акцент был едва заметен. — Садитесь, — он кивнул в сторону столика с лампой и стула рядом с ним.

Я остался стоять.

— Почему бы вам, ребята, не включить свет, взять свои шляпы и пойти отсюда?

— Мне не нравится этот парень, — сказал Мелчен.

— Мне он тоже не нравится, — поддержал его Баркер.

— А кому больше? — осведомился я.

— Что-что? — огрызнулся Баркер.

— Нет, ничего. А что это пара сыщиков из Майами делает в Нассау, где произошло убийство?

— Тебя это не касается, — сказал Баркер. — Но вообще-то нас пригласил герцог Виндзорский. Теперь я засмеялся.


стр.

Похожие книги