Современное название — Мафикенг. Город в ЮАР на берегах реки Молопо.
Министерство иностранных дел (нем.)
У. Шекспир, «Макбет», сцена 2 (пер. М. Лозинского)
Горячий напиток из вина с сахаром и взбитыми желтками.
Эрнст Хассе, первый президент «Пангерманского союза», 1891 год.
Герберт Генри Асквит (12 сентября 1852–15 февраля 1928) — британский государственный и политический деятель, 52-й премьер-министр Великобритании от Либеральной партии с 1908 по 1916 год.
лучший Сорт черного чая, доставляемый караванами чрез азиатскую Россию.
Род бархатного ковра с большими вытисненными цветами.
Жак Дюсе (Дусе) — французский модельер конца XIX — начала ХХ веков. Был широко известен, как создатель элегантных нарядов.
Речь идет о баварских королях Людвиге II и его младшем брате Отто I.
Мыс п-ова Корнуолл, Великобритания.
Не бойся. Я помогу тебе. (фр.)
Todesfall — случай смерти, летальный исход (нем.)
Прошу прощения, мадам (фр.)
Сейчас Санкт-Петербургский театр музыкальной комедии.
«Гипнэротомахия Полифила, или Любовное борение во сне Полифила» — мистический роман эпохи Возрождения, впервые изданный в 1499 году.
Милостивый государь (нем.)
Господь всемогущий (нем.)
Аналог ругательства «Дьявол!» (нем.)