Проклятье! Сарданапал! (фр.).
Он также назывался орденом братьев госпитальеров, затем рыцарей родосских, а с 1530 г. – Мальтийских (везде, кроме особо оговоренных случаев, примечания автора).
См. «Княгиня Ренессанса».
См. «Божественная Зефирина».
Marguerite (франц.) – жемчужина.
Проклятье! Сараданапал (фр.).
Проклятье! Сатана! (фр.).
См. «Княгиня Ренессанса».
Зарезать! Зарезать! (фр.).
Хозяева постоялых дворов.
См. «Божественная Зефирина» и «Княгиня Ренессанса».
Лакей Маргариты Ангулемской.
Протестантов, или гугенотов.
См. «Божественная Зефирина».
См. «Княгиня Ренессанса».
Святой! Симеон! Крошка! (фр.).
Великолепно! Великолепнейше! Киска! (фр.).
Государь! Здоров! Кровь! Смерть! Тюрьма! Проповедь! Неряха! (фр.).
Разлука! Спокойствие! Помощь! (фр.).
Большей частью последующие реплики короля и императора являются подлинными.
См. «Княгиня Ренессанса».
По-французски, Фернан Кортес.
Ацтекский город, чье название обозначало: «Кактус на скале», в последствии – Мехико.
Lettre de cachet – королевский указ о заточении без суда и следствия. – Прим. пер.
«Опиум» – сок салата-латука.
К услугам! Красотка! (фр.).
«Побежденный волнами, он не тонет» (лат.).
1 туаз: 6 футов, или 1,949 метров, 250 туазов около 500 м.
Дурак! Черт возьми! Думать! (фр.).
Привет! К услугам! Симпатия! (фр.).
Австралия, открытая португальцами, но названная потом Новой Голландией.
Острова в Антильском архипелаге.
Волна! Вздор! Вонючка! (фр.).
Саламанка, город в Испании, неподалеку от границы с Португалией.
Сволочь! Сюда! Севилья! (фр.).
Совершенно! Сволочь! Севилья! (фр.).
Фри! Фри! Фри! (искаж. фр.).
Сюда! Скотина! Скорей! Севилья! Севилья! Севилья! (фр.).
Скотина! Сюда! Севилья! (фр.).
Торговая палата, или контора по экспортно-импортным операциям с Испанской Индией.
См. «Княгиня Ренессанса».
Сантьяго! Черт побери! Сантьяго! (фр.).
Боже! Шлюха! Клятва! Крошка! Сарданапал! (фр.).
Завоевание новых континентов.
Кровь господня! К услугам! (фр.).
Сифилис, называемый также «французской болезнью».
Как и предполагал Жан Флери, Карл V приказал казнить его.
Флотилия, направляющаяся в Испанскую Индию.
Здорово! Удовлетворен! Киска! (фр.).
Древнее население Канарских островов.
Черт побери! Сарданапал! (фр.).
Господи! Сеньора! Сеньора! (фр.).
Корабль Йемена и Сарацинии.
Киска! Сеньор! Крошка! (фр.).
Солнце! Киска! Вздор! Крошка! Сарданапал! (фр.).
Крошка! Красотка! Киска! (фр.).
Тибо IV, граф Шампанский, 1201–1253, под именем Тибо I стал королем Наварры.
См. «Божественная Зефирина».
Птолемей. Мир. – Книга греческого астронома.
«Золотая Кастилия» – перешеек со стороны Атлантики.
«Красивый порт» – на панамском перешейке, со стороны Атлантики.
Перешеек со стороны Тихого океана.
Панама основана в 1518 г.
Сиеста – послеобеденный сон (прим. пер.).
Малинцин или Малицин – ацтекская «жена» Кортеса.
Сын, которого конкистадор признал.
Гватемала, Гондурас, Никарагуа.
На побережье пролива Гуаями на экваторе (самая северная точка Перу).
Ныне Перу, Эквадор, Боливия, земли, принадлежащие Колумбии, Аргентине и Чили.
Проклятие! Сарданапал! (фр.).
Кока – куст, из него добывается кокаин.
См. «Божественная Зефирина» и «Княгиня Ренессанса».
Донья Инес, «Пизпита», жила с Пизарро и родила ему двоих детей.
3500 метров (приблизительно).
Франциско Пизарро будет убит в Лиме сторонниками Альмагро.
Где объявлялись приказания властителя.
У Гарсиласо де ла Вега родится от принцессы Чимпу сын, великий писатель, метис Гарсиласо де ла Вега Эль Инка.
Кровь! Проклятие! Мерзавцы! (фр.).
Черт побери! Сарданапал! (фр.).
Сюрприз! Превосходно! (фр.).
Прекрасно! Красотка! Красавец! (фр.).
Страшное и пророческое предсказание: кокаин.
Крошка! Кровь! Храм! (фр.).
Секрет! Соглядатай! Спасайся, кто может! (фр.).
См. «Княгиня Ренессанса».
Развалины Мачу Пикчу были открыты 24 июля 1911 года американцем Хирамом Бинхамом из Йельского университета и сержантом Карраско, отправившимися на поиски столицы, где некогда укрывался Манко.
Сволочь! К черту! Змея! (фр.).
Сарданапал! Часовой! (фр.).
Свинья! Салон! Сеньор! К услугам! (фр.).
Черт возьми! Сарданапал! Черт побери! (фр.).
Сахар! Черт побери! Заботы! (фр.).
Лоботряс! Симпатия! (фр.).
Известно, что люди Христофора Колумба, и не только они, изнуряли себя таким образом.
Верно: не имея возможности измерять долготу, никто не знал, куда приплыл. Если, конечно, удавалось приплыть!
Черт возьми, дружище, каким ветром вас сюда занесло?
Черт побери! Красиво! Кровь! Пускать кровь! (фр.).
Сеньор! Солянка! Сардина! Сосиска! (фр.).
Дворец, разрушенный в 1565 году, занимал часть нынешней площади Вогезов.
Жанна д'Альбре, в будущем мать Генриха IV.
Провинция на юге Австрии, затопляемая водами Дравы.
Герцогство на юго-востоке Австрии.
См. «Княгиня Ренессанса».
Перевод с фр. В. Завалишина.
Сардинка! Самален! (фр.).
Разбойник! Разрушить! (фр.)