Племянник!
Инес
Дядя!
Донья Элена
Мой жених!
Инес
Сестрица!
Донья Элена
Как ты?
Инес
Я притих
И нахожусь в большом смятеньи
От шума улиц городских,
От суеты людей, их вида.
Донья Элена
Гулял по улицам Мадрида?
Инес
Гулял и видел неземных
Созданий множество, не скрою.
Донья Элена
Как! Женщин?
Инес
Ревность? Я шучу.
Дон Фульхенсьо
Хуан, спросить тебя хочу,
Привез ли деньги ты с собою,
Чтоб их кому-то передать?
Инес
Да, дядя, я привез оттуда,
Из Лимы, золотых эскудо
На сорок тысяч.
Дон Фульхенсьо
И отдать
Ты должен их теперь кому?
Скажи, племянник дорогой!
Инес
Кому? Идальго одному,
Он, обойден давно судьбой,
Живет в Хетафе.
Дон Фульхенсьо
Кто ж послал
Ему те деньги, дон Хуан?
Инес
Их посылает капитан
Из Лимы. Мне он так сказал,
Что, мол, приданое он шлет.
Дон Фульхенсьо
Сельчанку, но с таким приданым,
С таким богатством несказанным
И дворянин любой возьмет,
Почтет за счастие любой!
ЯВЛЕНИЕ XXVIII
Те же и слуга.
Слуга
Дон Фелис просит разрешенья
Войти сюда.
Дон Фульхенсьо
О, без сомненья
Он хочет говорить с тобой,
Хуан, про эти деньги!
Инес
Лично
Со мною говорить? Нет, нет!
Мне это будет лишь во вред...
Теперь мне просто неприлично
Встречаться с бывшим женихом
Элены; да, сказать по чести,
И ей теперь, моей невесте,
Болтать с ним было бы грехом.
Вы сами с ним поговорите.
Дон Фульхенсьо
Ты прав.
Инес
Идем, сестрица, в сад.
Донья Элена
Идем, мой милый муж и брат!
Инес и донья Элена уходят. Входит дон Фелис.
ЯВЛЕНИЕ XXIX
Дон Фульхенсьо, дон Фелис.
Дон Фелис
За беспокойство извините,
Сеньор; от вас на свой вопрос
Я с нетерпеньем жду ответа.
Дон Фульхенсьо
Я спрашивал его про это,
Дон Фелис. Деньги он привез,
И сколько! В нашем исчисленьи
На сорок тысяч золотых!..
Вручить теперь он должен их
Под свадебное соглашенье
Крестьянке бедной, а сама
Она с отцом живет в селеньи...
Дон Фелис
Дворянке по происхожденью?
Я знаю, да, и рад весьма.
Но с дон Хуаном повидаться
И побеседовать с ним вы
Не разрешите мне?
Дон Фульхенсьо
Увы,
Сеньор, он вышел прогуляться!
Дон Фелис
Ну, все равно! Да, я боюсь,
Что нанесу вам оскорбленье,
Не сообщив, что эти деньги
Мои! Ведь я, сеньор, женюсь
На этой девушке.
Дон Фульхенсьо
Да что вы?
Дон Фелис
Да, да!
Дон Фульхенсьо
Я поздравляю вас.
Дон Фелис
И обещайте мне сейчас,
Сеньор, что будете готовы
Мне оказать большую честь:
Свидетелем быть при венчаньи.
Дон Фульхенсьо
Сеньор, даю вам обещанье,
А эту радостную весть
Я сообщу сейчас Элене.
(Уходит.)
У ДОМА ДОНЬИ ЭЛЕНЫ
ЯВЛЕНИЕ XXX
Дон Фелис один.
Дон Фелис
Как поворотом колеса
Творит Фортуна чудеса!
Я рад подобной перемене
В причудливой судьбе моей.
Не удивительно ль, что скоро
Крестьянку буду звать сеньорой
И дорогой женой своей?
Навек она меня пленила,
Другой жены я не хочу!
ЯВЛЕНИЕ XXXI
Дон Фелис, Лопе, Эрнандо.
Лопе (к Эрнандо)
Я за тебя похлопочу,
Твоей женою будет Хила.
Эрнандо
Поговори с ним, Лопе.
Лопе (дону Фелису)
К вам,
Сеньор, у кучера есть дело.
Дон Фелис
Пускай выкладывает смело
На все свое согласье дам.
Эрнандо
Раз вы в хорошем настроеньи,
Прошу вас мне помочь, сеньор,
Я не решался до сих пор
У доньи Анны разрешенье
На брак мой с Хилой получить.
Я от любви к ней изнываю.
За эту милость обещаю
Всю жизнь вам преданно служить.
Дон Фелис
Ты что, с ума сошел, нахал?
Она не Хила, не крестьянка,
А знатная Инес, дворянка.
Эрнандо
Да что она Инес - я знал.
Дон Фелис
Ты знал! Не знал ты ничего!
Отныне и вовек она
Моя законная жена!
Эрнандо
Я этого не знал.
Дон Фелис
Его
Немедля, Лопе, рассчитать!
Лопе
На этот с вами разговор
Подбил его ведь я, сеньор.
Не надо с ним так поступать.
Ужель вы женитесь на ней?
Дон Фелис
Она предел моих мечтаний.
Тебе поехать к донье Анне
В карете надо поскорей,
Чтобы оттуда привезти
Сюда Инес.
Лопе
Лечу. А что же
С Эрнандо?
Дон Фелис
Что? Пусть едет тоже.
Лопе
Эрнандо, слушай: не грусти!
Он шутит. Ты не верь ему.
Эрнандо
Инес не шутит!
Лопе
Брось вздыхать!
Лопе и Эрнандо уходят.
ЯВЛЕНИЕ XXXII
Дон Фелис одни.
Дон Фелис
Пойду свою Инес встречать.
Как можно видеть по всему,
Мои дела идут прекрасно...
Сегодня с нею обручусь!
Где сорок тысяч, я боюсь,