Нежные поцелуйчики (исп.).
Сан-Хуан де ла Крус, известен также как св. Хуан де ла Круус, святой Иоанн Креста и св. Иоанн Крестный (1542–1591) — католический святой, писатель и поэт-мистик. Учитель церкви. Имя в миру — Хуан де Йепес Альварес.
Здесь: молокососы (исп.).
Со мной все в порядке (исп.).
ИРА — Ирландская республиканская армия, ирландская национально-освободительная организация, целью которой является достижение полной независимости Северной Ирландии от Соединенного Королевства, в том числе — и главным образом — воссоединение Северной Ирландии (Ольстера) с Республикой Ирландией.
Викканство — один из древнейших культов религиозной магии, пользующийся силами природы и манипулирующий стихиями.
Биг Сур — малозаселенный район Калифорнии с живописными пейзажами, где высокие скалы отвесно обрываются прямо в Тихий океан.
Крав-мага (ивр. «контактный бой») — разработанная в Израиле военная система рукопашного боя, делающая акцент на быстрой нейтрализации угрозы жизни. Принята на вооружение израильскими силовыми структурами.
О, защити меня, Боже (исп.).
Марраны или мараны — термин, которым христианское население Испании и Португалии в четырнадцатом и пятнадцатом веках называло евреев, принявших христианство, и их потомков, независимо от степени добровольности обращения. Часто марраны и их потомки втайне продолжали сохранять верность иудаизму (полностью или частично).
Адонаи, Адонай («Господь мой») — одно из обозначений Бога в иудаизме.
Maldito — проклятый (исп.).
Очень вежливая форма японского извинения (яп.).
Здравствуйте. Как поживаешь… м-м… поживаете? (исп.)
Подземное царство, преисподняя (сканд. миф.).
Перевод Ларисы Винаровой.
Жирный вторник (фр. mardigras) — вторник после Масляной недели и начала католического Великого поста. Аналог славянского праздника Масленицы. Отмечается во многих странах Европы (во Франции, в Чехии, в Бельгии и т. д.), в США и в других странах. Из городов США самые массовые и пышные празднования Масленицы проходят в Новом Орлеане.
Ступай с богом (исп.), употребляется при прощании.
Иерусалимский крест представляет собой Большой крест и четыре маленьких. Большой крест является символом Христа, а маленькие обозначают четырех апостолов, авторов четвероевангелия, распространяющих учение на все четыре стороны света.
Тако — маисовая лепешка с мясной начинкой (исп.).
В «Энциклопедии магии» говорится о великом герцоге Ада под именем Данталион.
Берсерк — в древнегерманском и древнескандинавском обществе воин, посвятивший себя богу Одину. Перед битвой берсерки приводили себя в ярость. В сражении отличались неистовостью, большой силой, быстрой реакцией и нечувствительностью к боли.
Боккэн (в русском языке часто произносится как бокен) — деревянный макет японского меча, используемый в японских боевых искусствах для тренировок.
Байю (англ. Вауои) — река, рукав, старица или иной вялотекущий водоем в дельте или же в аллювиальной долине реки. Имеет крайне медленное течение, склонна к заилению и заболачиванию.
Ураган «Катрина» — самый разрушительный ураган в истории США. Произошел в конце августа 2005 года. Наиболее тяжелый ущерб был причинен Новому Орлеану в Луизиане, где под водой оказалось около 80 % площади города. В результате стихийного бедствия погибли 1836 жителей.
Счастливчик, везунчик (англ. Lucky).
Vieux Carre — букв, «старая площадь» (фр.).
Тампа — третий по размеру город штата Флорида в США.
Одна из главных героинь фильмов «Терминатор».
Да, да, любовь моя (исп.).
Самайн — главный кельтский праздник — праздник перехода к зиме. Отмечался в ночь на 1 ноября. В наши дни совпадает с праздником дня Всех Святых Хэллоуином.
Ворлок — мастер темной и огненной магии, повелитель демонов.
Прекрасная эпоха (фр. Belle Époque) — условное обозначение периода европейской истории между 1890 и 1914 годами. Символом ее, в частности, считается спуск на воду «Титаника».
Горгулья — мифологическое существо, небольшой, полуразумный демон с крыльями, как у летучей мыши.
Пойдем, любовь моя (исп.).
Красавица, сладенькая моя, сердце мое (исп.).
Вуду — общее название религиозных верований, появившихся среди потомков чернокожих рабов, вывезенных из Африки в Южную и Центральную Америку. Бокор — жрец вуду.
Лунный камень, или адуляр, считался камнем халдейских магов и прорицателей. За ним замечена необычная связь с луной: в новолуние самоцвет ярче сияет и наполняется магической силой.
В чем дело, что случилось? (исп.)
Перевод Ларисы Винаровой.
Приблизительно: «веселись, пока есть время» (фр.).
Все хорошо, со мной все в порядке (фр.).
Орк (лат. Orcus) — древнеримский бог смерти. Вероятно, первоначально был одним из демонов или мелких божеств загробного мира у этрусков, впоследствии стал считаться правителем загробного мира.
Женщина-священник религии вуду.
Лоа — в религии вуду невидимые духи, осуществляющие посредничество между Богом и человечеством. Аналог святых. Лоа неисчислимы, и у каждого есть свой знак, имя и предназначение.
Святой апостол Иуда, из числа 12 учеников Христовых, происходил из рода царя Давида и Соломона, был сыном праведного Иосифа Обручника от его первой жены.
Маки (фр. maquis) — заросли вечнозеленых жестколистных и колючих кустарников, низкорослых деревьев и высоких трав в засушливых субтропических регионах.
Крест с двумя перекладинами, России известный как «патриарший». Форма креста в июне 1940 года была одобрена генералом Шарлем де Голлем как символ освобождения Франции от нацистских оккупантов, а также как символ организации «Свободная Франция».
Эй! Скорей, отец Испания! (фр.).
Матерь Божия, Святая Мария, защити меня (исп.).
Здесь: чередование молитв, читаемых по четкам.
Тоэй Узумаса Эйгамура, также известная как Студия-парк Киото, является одновременно съемочной площадкой и парком отдыха и развлечений, многие называют это место «японским Голливудом». Здесь показаны точные копии традиционных японских построек, которые используются для съемок исторических фильмов.
Обон, или Бон, — японский трехдневный праздник поминовения усопших.
Также Барон Суббота (фр. Samedi — «суббота») — в религии вуду могущественный лоа, связанный со смертью, мертвыми, а также с сексуальностью и рождением детей.
Конечно, именно так (исп.).
Боже мой; Господи (исп.).
Гавайский знахарь и шаман.
Банзай — буквальный перевод — «тысячу лет жизни» (яп.).
От фр. — Crewe du Sang — «Клуб Крови».
Каллиопа — паровой орган, использующий локомотивные или пароходные гудки. Название инструменту дано по имени древнегреческой музы Каллиопы (букв. «Прекрасноголосой»). Отличается громким, пронзительным звуком и не позволяет регулировать громкость — только высоту и длительность.
Сумасшедший, безумный, шальной (фр.).
Испанское ругательство: «черт побери», «дьявольщина» и т. п.
Название штата, расположенного на северо-западе США.