Хакер (англ.) — взломщик компьютерных программ (здесь и далее прим. перев.).
Бернард Клервоский (1090–1153) — бургундский аббат, глава ордена цистерцианцев, проповедник священной войны против «неверных» — мусульман, вдохновитель Второго крестового похода. Современники называли его «чудовищем нашего столетия». Позже причислен к лику святых.
Рыцари храма («Бедные рыцари Христа и Соломонова храма») — члены военно-религиозного ордена, основанного в Палестине в 1118–1119 гг. Его учреждению содействовал Бернард Клервоский. Вступая в орден, храмовники, или тамплиеры (от фр. temple — храм), давали три обета: целомудрия, бедности и послушания.
Доброе утро. Как дежурство? (нем.)
Институт внешних дел (ит.).
Хвала Иисусу Христу (лат.).
Санта-Крус — старейшая и наиболее типичная часть Севильи.
Имеется в виду разграбление Рима войсками германского императора Карла V в 1527 году. Тогда замок Сантанджело, где находился Папа Клемент VII, почти месяц был осажден отрядом под предводительством принца Оранского.
Имеется в виду церемония, сопровождающая избрание нового Папы. Кардиналы-выборщики, полностью отрезанные от внешнего мира, дают знать о результатах очередного голосования цветом дыма, поднимающегося из труб здания, где они заседают. Черный дым означает, что Папа еще не избран.
Купол, спроектированный Микеланджело для ватиканского собора Святого Петра — крупнейшего храма католического мира.
Papabili (ит.) — высшие иерархи Католической Церкви, из числа которых может быть избран Папа.
Средневековое орудие пытки, столетиями использовавшееся инквизицией.
Пейнета — высокий гребень, традициойное украшение прически испанских женщин.
Новильеро (исп.). — тореро, выступающий в боях с молодыми бычками.
Слова из «Сомнамбулического романса» Федерико Гарсиа Лорки.
Фраза составлена из фрагментов двух латинских фраз и в целом смысла не имеет.
Таблао (исп.) — зал с подмостками для выступлений исполнителей народных песен и танцев.
Бени Море, Карафока — знаменитые кубинские певцы и музыканты.
Крупнейшая мексиканская актриса.
Агустин Лара — выдающийся мексиканский композитор и музыкант, автор популярной песни «Красавица Мария».
Слова из песни «Красавица Мария».
Ретиарий — гладиатор, выступающий вооруженным трезубцем и сетью.
Теночтитлан (ныне Мехико) — столица империи ацтеков, захваченная испанцами в 1521 году.
Хиральда — одна из главных достопримечательностей Севильи: 97-метровая колокольня собора, построенная арабами в конце XII века.
Испалис — древнеримское название нынешней Севильи.
Монтера (исп.) — традиционная шапочка тореадора.
Рыцари ордена храма участвовали в Крестовых походах, особенно отличившись в Палестине. Желая завладеть огромными богатствами, накопленными орденом, французский король Филипп IV Красивый захватил в плен его Великого магистра и всех храмовников, находившихся во Франции, и устроил суд, приговоривший их к сожжению на костре.
Нунций — представитель Папы Римского в той или иной стране.
Предмет католического обихода: пюпитр для молитвенника и соединенная с ним наклонная скамеечка для коленопреклонения во время молитвы.
Секуляризация (лат.) — дословно: перевод в мирское состояние, то есть выход чего-либо из собственности церкви и переход его и собственность светских властей.
Имеется в виду Святой Петр.
Имя «Онорато» означает «честный, почтенный»; фамилию «Бонафе» можно перевести как «достоверность».
Раз заговорил Рим, дело окончено (лат.).
Дословно: старая церковь (гол.).
Касик (исп.) — вождь племени.
Пусть ненавидят, лишь бы уважали (лат.).
Мосарабы (исп.) — христиане Пиренейского полуострова, жившие на захваченной арабами территории.
«Тропикана» — знаменитое гаванское кабаре.
По католической традиции верующие, молясь о выздоровлении или в благодарность за него, вешают возле образов Иисуса Христа, Богоматери и святых изображение больного органа или фигурку, символизирующую того, о чьем здравии молятся. Такие изображения (нередко серебряные или золотые), а также другие приношения по обету называются экс-вото.
Грис по-испански означает «серый».
Намек на испанское название Римско-католической церкви дословно: католическая, апостольская и римская.
Все священники фальшивы (ит.).
Австрийский дом — династия Габсбургов, правившая в Испании в 1514–1700 гг.
Эрнесто Че Гевара (1928–1967) — знаменитый латиноамериканский революционер, один из лидеров Кубинской революции 1959 года, автор книги «Партизанская война».
«Коктейль Молотова» — наполненная горючим бутылка с фитилем, популярное оружие кубинских партизан.
Габриэль Гарсиа Маркес — колумбийский писатель, автор известного романа «Сто лет одиночества» и повести «Полковнику никто не пишет».
Марьячи — в Мексике: певцы и музыканты, исполняющие произведения фольклорного жанра.
Бандерилья (исп.) — небольшое украшенное лентами копье, которое во время корриды всаживают в тело быка, чтобы разъярить его.
«Мэйн» — американский броненосец, взорвавшийся в 1898 г. у одного из причалов порта Гаваны, столицы Кубы. Правительство США обвинило в этом взрыве Испанию и объявило ей войну.
Кор-Кароли (дат.) — Сердце Карла.
Сапата Эмилиано — один из виднейших крестьянских лидеров Мексики во время революции 1910–1917 гг.
Альмохады — западно-африканские племена, завоевавшие в XII веке мусульманскую Испанию.
От английского nickname — прозвище, кличка.
Deus ex Machine (лат.) — Бог из машины.