Коварный повеса - страница 61

Шрифт
Интервал

стр.

Явно озадаченная словами виконта, Мэдлин пробормотала:

— Но почему я должна быть замужем за священником?

— Вы имеете что–то против священников?

— Нет, конечно, но… это просто странно как–то… — Немного подумав, она спросила: — А как меня зовут?

— Об этом я ничего не говорил. Но давайте назовем вас миссис Брейхем. Это девичья фамилия моей бабки по материнской линии, и очень немногие ее знают.

Мэдлин с любопытством взглянула на своего спутника:

— Вы никогда не говорили о своей матери.

— А вы никогда не упоминали свою.

— Это потому, что два года назад она умерла от чахотки. — Мэдлин вздохнула.

Энтони немного помолчал, потом сказал:

— А моя умерла, когда мне было восемь лет.

— Должно быть, очень тяжело потерять мать в таком возрасте, — проговорила Мэдлин с сочувствием.

Энтони почувствовал, как к горлу его подкатил комок. Как странно… Прошло уже столько лет — и вот вдруг снова появилась эта боль. Причем появилась только из–за слов сидевшей рядом с ним женщины.

Пытаясь не выдать своих чувств, он сказал:

— Мне кажется, вам было гораздо труднее потерять мать. Ведь вы знали ее много лет…

Она кивнула:

— Возможно, отчасти вы правы. Но восьмилетнему мальчику мать нужна гораздо больше, чем взрослой женщине, не так ли? — Виконт промолчал, и Мэдлин спросила: — Вы хорошо ее помните?

— Нет, не очень. Пожалуй, только ее запах. — Он улыбнулся. — Она постоянно жевала пастилки для свежего дыхания, и этот запах окутывал меня всякий раз, когда она… — Энтони умолк, сообразив, что слишком уж явно выдает свои чувства.

— Всякий раз, когда… что? — спросила Мэдлин.

«Похоже, она не собирается оставлять эту тему», — подумал Энтони.

— Всякий раз, когда она обнимала меня. Отец этого не одобрял, говорил, что не следует баловать ребенка. — Он машинально помассировал запястье. — Мои дядя и тетя тоже так считали.

— Обнимать ребенка не значит баловать его, — возразила Мэдлин.

Нотки гнева в ее голосе удивили Энтони и растрогали. Он вдруг почувствовал, что в его душе что–то пробудилось — нечто такое, что он уже много лет скрывал от самого себя. «Проклятие! — воскликнул он мысленно. — Нельзя этого допускать. Нельзя подпускать ее… так близко».

— Полагаю, вам понадобится не только фамилия, но также и имя, — попытался он сменить тему. Мэдлин взглянула на него вопросительно, и он с улыбкой добавил: — Так как же вас зовут?

— Как зовут? — Она посмотрела в окно. — Пусть будет… Черри[5].

Энтони проследил за ее взглядом и увидел за окном вишневые деревья, мимо которых они в этот момент проезжали.

— Слава Богу, что мы ехали мимо вишен, а не мимо… какого–нибудь кустарника, — усмехнулся он. — Скажите, Черри — это ведь уменьшительное от Чарити, верно? Я никогда не слышал, чтобы кого–то звали именно Черри.

— Это ничуть не хуже, чем Китти, — парировала Мэдлин.

— Да, думаю, не хуже. — Ему ужасно нравилось, что она ревнует. Выходит, она не так уж к нему равнодушна. — Но если Стоунвилл будет вынужден представить вас…

— Почему меня должен представлять лорд Стоунвилл? — перебила Мэдлин.

— Меня не должны видеть, помните? Вот почему мы едем на вечеринку так рано. Я не хочу испытывать судьбу. Не хочу, чтобы мой дядя узнал о нашей вечеринке и воспользовался этим в суде — чтобы доказать, что я не могу быть опекуном племянницы.

— Ах, я действительно забыла об этом. Значит, лорд Стоунвилл будет моим… спутником на вечеринке? — пробормотала Мэдлин, явно смутившись.

Энтони пожал плечами:

— К сожалению, у нас нет выбора. Мне тоже это не нравится, но я предупредил Стоунвилла и сказал, что он должен обращаться с вами как с моей кузиной, то есть со всем подобающим уважением. Кроме того, вы не в его вкусе. Он предпочитает женщин без мозгов, зато с огромной… — Энтони прикусил язык.

— С огромной грудью? — Мэдлин улыбнулась. — Таких женщин предпочитают многие мужчины. Вы уверены, что не относитесь к ним?

Энтони невольно рассмеялся:

— Пожалуй, когда–то относился. Но видите ли, люди иногда меняются. И меняются их вкусы. — Он взял ее руку в перчатке и поцеловал.

Дыхание Мэдлин участилось, и она заставила себя отдернуть руку.

— Кажется, вы говорили о своем друге, что если он будет вынужден представить меня… Значит, может случиться так, что он не станет меня представлять?


стр.

Похожие книги