Коварный повеса - страница 30

Шрифт
Интервал

стр.

Значит, он все–таки заметил, что она на него смотрела. И его это ничуть не потревожило, более того — даже раззадорило.

— Мисс Прескотт, вы же должны надзирать. — Виконт тоже понизил голос. — А вы не сможете надзирать, если убежите.

— Я вовсе не убегаю, — возразила Мэдлин. — Зачем мне бежать?

Его губы растянулись в усмешке.

— Возможно, вы испугались моего необыкновенного шарма?

— Но вы приложили немалые усилия, чтобы убедить нас в том, что ваш шарм фальшивый, сэр. Так что я едва ли поддамся…

— Я сказал лишь о том, что фальшив шарм негодяя, — заметил виконт. — Может, вы думаете, что мой шарм такой же?

— Но вы же сами рекомендовали нам смотреть на каждого мужчину как на незнакомца. Поскольку я познакомилась с вами только вчера…

Виконт рассмеялся:

— Что ж, сдаюсь. Если хотите использовать мои уроки против меня, то идите к своей директрисе.

— О нет, сэр, теперь я не могу уйти. Ведь вы скажете, что я убежала. — Она улыбнулась и добавила: — К тому же я не хочу покидать моих девочек…

— Не беспокойтесь, моя милая, они подождут, — перебил виконт.

Тут девочки захихикали, стали шептаться, и Мэдлин вспомнила об ученицах, о которых на время забыла. Повернувшись, она увидела, что девочки смотрят на них с величайшим вниманием. Пытаясь как–то выйти из положения, Мэдлин проговорила:

— А это, мои дорогие, еще одна иллюстрация того, как действует негодяй. — Показав на лорда Норкорта, она продолжила: — За те две недели, что виконт будет здесь, мы с ним покажем вам множество подобных примеров.

— Совершенно верно, — подхватил Энтони. — Вам следует запомнить: молодая леди постоянно должна проявлять бдительность. Даже словесная перепалка с негодяем может привести к ошибкам, как только что продемонстрировала мисс Прескотт, едва не покинувшая вас.

Мэдлин снова улыбнулась:

— И все–таки, сэр, мне придется ненадолго уйти, потому что я должна сообщить миссис Харрис о наших планах.

Выходя из классной комнаты, Мэдлин сказала себе: «А ведь тебе действительно следует проявлять бдительность. Иначе придется дорого заплатить…»

Глава 7

Дорогая Шарлотта,

Вы не сообщили, что именно связывает Вас с виконтом. Если мое мнение чего–то стоит, то предупреждаю: Вам следует быть с ним как можно осторожнее. Вы вряд ли смотрите на любовную связь так же, как он. И не пытайтесь расспрашивать виконта обо мне. Поверьте, я знаю о его вечеринках только по слухам.

Ваш кузен Майкл.

Полчаса спустя они вошли в бальный зал, и Мэдлин сообщила учительнице танцев о новом плане занятий. Эта дама явно была в восторге; узнав, что ее присутствие сегодня не понадобится и что мисс Прескотт сама проведет урок, она поспешно удалилась.

Одна из девочек направилась к фортепьяно, и виконт сказал:

— Сыграйте вальс, пожалуйста. Это единственный танец, в котором можно показать, чего делать нельзя.

Девочка вопросительно посмотрела на мисс Прескотт, и та со вздохом ответила:

— Да, он прав. В вальсе гораздо больше возможностей для неподобающих прикосновений, чем в любом другом танце. — Повернувшись к виконту, она спросила: — Вы готовы, лорд Норкорт?

Он предложил ей руку, и они вышли на середину зала. Взглянув на нее с улыбкой, Энтони сказал:

— Я готов, если вы готовы.

— Похоже, вы всегда готовы, — пробормотала Мэдлин.

Он уже собрался ответить весьма двусмысленной шуткой, но вовремя сдержался, решив, что не стоит рисковать — ведь мисс Прескотт могла рассердиться и прекратить танцы. Обняв ее, он начал вальсировать. Стоявшие вокруг девочки не сводили с них глаз, но Энтони не обращал на учениц внимания. Он несколько раз улыбнулся своей партнерше, но та делала вид, что не замечает его улыбок, и это почему–то раздражало виконта. В конце концов он не выдержал и спросил:

— Почему вы так холодны?

— Кто–то ведь должен проявлять здравомыслие. Поскольку вы взяли за правило называть меня «милой» в самые неподходящие моменты…

— Напрасно беспокоитесь, — перебил виконт. — Вы прекрасно исправили мою ошибку, и девочки ничего не поняли. То есть подумали, что так и было задумано.

Мэдлин посмотрела на своих учениц — те по–прежнему наблюдали за ними.

— Ах, ну почему вы себя так ведете? Ведь мы с вами поцеловались всего один раз. Вероятно, даже со своими горничными вы целуетесь гораздо чаще.


стр.

Похожие книги