На этот раз всхлипа удержать не удалось. Гарет до крови прикусил губу. Ужасно… но дело того стоило. Манник полон. Но теперь ему нескоро удастся заставить себя применить эту… эту…
— Куда сейчас идём? — поинтересовался Флетчер у Мэнди, когда мальчики оделись и спустились в гостиную. «Валькирия» удивлённо покосилась на него.
— На завтрак.
Юный гурр смущённо улыбнулся.
— Я имел в виду — что у нас первым уроком?
— Ааа… извини, я не поняла. ЗОТИ, потом Гербология, а после обеда — Трансфигурация.
— ЗОТИ должна быть интересным предметом, — мимоходом заметил Терри. — Я полистал учебник…
— Только профессор немного странный, — отозвался Флетчер. — Надеюсь, на уроках это не отразится…
— Флай, у тебя дурной глаз! — возмущённо заявил Терри, когда райвенкловцы и пуффендуйцы выходили из кабинета Квиррелла.
— Ну я же не виноват, — вяло отбивался Флетчер, — я ничего такого не хотел…
Гарет не вмешивался в их полушуточную перепалку. Он напряжённо думал о том, что успел увидеть на уроке ЗОТИ.
Профессор Квиррелл вёл себя странно. Он краснел, бледнел, запинался, перескакивал с одной темы на другую, на вопросы отвечал невпопад… Но Гарет видел его ауру… Пёстрая половина словно бы боролась с белой, пытаясь растворить её в себе. Несколько секунд — и ситуация менялась: теперь белая половина атаковала, а пёстрая из последних сил удерживала рубежи… В эмпатическом фоне обеих половинок главную часть занимала адская смесь из отчаяния и решимости стоять до последнего. Неудивительно, что Квиррелл не мог сосредоточиться!.. И ещё: когда профессор проходил мимо Гарета, мальчика словно обдавало морозным воздухом, и он слышал отголосок чужой мольбы.
«Помоги…» — упрашивало его таинственное бестелесное существо. — «Помоги, ты же можешь… Пожалуйста»
Гарет не знал, что ответить на беззвучный призыв. Да и как общаться с этим непонятным созданием, тоже было неясно. Он еле дождался конца урока и выскочил из класса одним из первых.
— Придётся изучать ЗОТИ по учебнику, — донёсся до мальчика расстроенный голос Блисс.
— Можно поговорить с Кассио, — предложил Гарет, с радостью выныривая из океана тайн и отдаваясь обыденным заботам. — Может, кто-то из старших согласится позаниматься с нами? Или хотя бы книжки порекомендует?
— Хорошая идея, — согласилась Миллисент.
Первое занятие по Гербологии прошло без эксцессов и больше напоминало экскурсию. Профессор Спраут провела первокурсников по теплицам, демонстрируя различные растения. Про некоторые из них она упоминала вскользь, о других рассказывала подробно. В целом урок Гарету понравился, тем более что профессор охотно отвечала на вопросы и даже радовалась, когда её спрашивали.
Обед был более съедобным, чем вчера. Суп из щавеля, вчерашние котлеты и курица, к ним — тушёные в молоке овощи и капустная запеканка. Тосты с каким-то солёным маслом, отдающим чесноком. Пирожки с картошкой. Чай, тыквенный сок и странный мутный компот. Гарет отдал должное супу — очень даже ничего, хотя со щами не сравнить. Попробовал на этот раз котлеты и остался доволен. Капустная запеканка оказалась выше всяких похвал. И бутерброды неплохие — мальчик даже завернул парочку, чтобы пожевать перед сном.
Трансфигурация у Райвенкло проходила совместно с Пуффендуем. Профессор МакГонагалл, высокая сухопарая дама — та самая, что руководила распределением — провела перекличку, а затем рассадила первокурсников по своему выбору. Гарет оказался между Лайзой и Сьюзен — парты в классе Трансфигурации почему-то были рассчитаны не на двоих, а на троих студентов.
Шебуршание и шёпот на задних партах профессор пресекла одним суровым взглядом.
— Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она, оглядывая класс. Ученики, попадавшие в поле её зрения, непроизвольно вытягивались, как солдаты при виде командира.
— Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше никогда сюда не вернётся. Я вас предупредила.
Завершив речь, профессор снова зыркнула на первокурсников. Лайза нервно поёжилась. Гарету стало не по себе.