Котёнок и его Страж. Часть 1 - страница 35

Шрифт
Интервал

стр.

Пусть и безрука я, увы,
Но я горжусь собой»

Шляпа замолчала. Зал зааплодировал. Профессор МакГонагалл вышла вперёд.

— Когда я назову ваше имя, вы сядете на табурет и наденете шляпу. Начнём!

Она поднесла к глазам длинный свиток пергамента.

Глава 23

— Аббот Ханна!

Светловолосая девочка, вся розовая от смущения, нерешительно подошла к табурету, забралась на него и одела шляпу. Ты немедленно съехала ей на нос. В шеренге позади Гарета кто-то захихикал, но тут шляпа выкрикнула:

— Пуффендуй!

Жёлто-серебряный стол зааплодировал. Девочка уже шла туда, и две старшекурсницы подвинулись, освобождая ей место.

— Боунс Сьюзен!

Сьюзен Боунс, тоненькая, златокудрая, была похожа на эльфийскую принцессу с древних фресок Мин-Луина. Впечатление усиливали большие фиалковые глаза, обрамлённые пушистыми ресницами.

«Эта девочка вырастет в настоящую красавицу», — восхищённо вздохнул Страж. — «Эх, где мои семнадцать лет?!»

— Пуффендуй!

— Бут Терри!

Гарет напрягся. Куда попадёт его новый знакомый?

— Райвенкло!

— Браун Лаванда!

Высокая блондинка с улыбкой до ушей.

— Гриффиндор!

— Броклхерст Мэнди! — профессор МакГонагалл слегка запнулась, произнося фамилию этой девочки.

— Валькирия! — прошептал Грегори. Да, Мэнди и впрямь походила на деву-воительницу: высокая, с безупречной выправкой, строгим взглядом и густыми, но коротко постриженными медно-красными волосами.

— Райвенкло!

— Буллстроуд Миллисент!

До чего же у Милли хорошая улыбка! Она как будто совсем не волнуется.

А шляпа замялась. Гримасничает. И наконец:

— Райвенкло!

— Но это же неправильно! — заволновался Грегори. — Она же… мы же…

Тут возникла небольшая заминка. Профессор МакГонагалл внимательно изучала пергамент, словно не веря своим глазам. Пробежала его взглядом сверху донизу, опять вернулась к верхним строкам, и произнесла несколько неуверенно:

— Карсавен-Поттер Гарет!

Гарет сглотнул. Выйдя из-за широкой спины Винсента, он побрёл к табурету, уселся и непослушными руками водрузил шляпу себе на голову.

— Хмм… — сказал ему в ухо негромкий голос. — Очень интересно. Пытливый ум, о да… И упорства хватает, и терпения… И много смелости… Гриффиндор?

— Ой, нет, — пробормотал Гарет, вспоминая разговоры в Малфой-мэноре, а особенно представив себе вытянувшееся лицо профессора Снейпа, — А можно в Слизерин?

— Нет-нет, для Слизерина ты не подходишь, — задумчиво отозвался голос. — Может быть, Райвенкло?

— Да, замечательно! — торопливо согласился Гарет, боясь, что шляпа опять начнёт навязывать ему Гриффиндор.

— Уверен? Ну ладно… РАЙВЕНКЛО!

Вскочив с табуретки, Гарет ринулся к сине-золотому столу.

«Отличный выбор, котёнок! А для Слизерина ты и впрямь не подходишь. Скользкий они народ, эти слизеринцы…»

Свободное место оказалось рядом с медноволосой валькирией Мэнди. Та внимательно рассмотрела Гарета, затем царственно кивнула. А тем временем…

— Крэбб Винсент!

Винс тоскливо поискал глазами своего сюзерена, прежде чем усесться. Шляпа опустилась на его голову… и стало ясно, что глаза у неё всё-таки есть. Потому что они вылезли из орбит.

— Ссс… Ппп… — Шляпа давилась словами, но сказать ничего не могла. Преподаватели выглядели встревоженными.

«Магнус, что это с ней?»

«Понятия не имею, котёнок. Я такого никогда не видел»

— Ладно, Мордред с тобой, Райвенкло! — наконец выпалила Шляпа.

Винсент встал с табурета и зашаркал к синему столу. Выглядел он не лучшим образом: глаза выпучены, челюсть отвисла… Гарет отметил, что примерно так же выглядит и стоящий в шеренге первокурсников Грегори Гойл.

— Как же я теперь жить буду? — расстроенно прошептал Крэбб, шлёпаясь рядом с Гаретом. — О, простите, мой лорд…

Мэнди навострила уши.

— Винс, не называй ты меня лордом, я же просил, — с досадой проворчал Гарет.

— А отец сказал, что я обязательно должен… а иначе это неуважение к сюзерену… — сквайр выглядел смущённым и расстроенным.

— Но сейчас же твоего отца здесь нет… — Гарет придвинулся ближе, обнял Винсента за плечи и зашептал ему в ухо:

— Ты можешь называть меня лордом на официальных мероприятиях, а сейчас не надо… и так на нас люди оглядываются. А если твои родители будут ворчать, скажи, что это мой приказ.


стр.

Похожие книги