– У меня есть родственница в Цинциннати, – сказал он.
– В Цинциннати полно родственников, – ответила Элкокови с улыбкой,
– Где моя любимая официантка? – спросил Квиллер.
– Отдыхает. Сегодня у нас новая девочка. Это её первый день. Она нервничает и поэтому опаздывает, так что не дергай её.
В конце концов хрупкая пугливая девочка предстала перед столом.
– Я С-с-салли, ваша официантка. Сегодня с-с-спе-циальные тушёные моллюски, устрицы Рокфеллера и тушёный л-л-лосось. Не хотите ли чего-нибудь выпить?
– Да, Салли, – сказал Квиллер. – Для дамы натуральное ирландское виски, а для меня воды с долькой лимона.
– Вода с… чем?
Элкокови стремилась поговорить о театре и описывала изящные лестницы в вестибюле, уклон амфитеатра, открытость сцены.
– Скажи, у вас хорошая театральная труппа? – спросила она.
– Любители, но хорошие, – ответил он. – Труппа основана сто лет назад, и тогда она называлась – Драматический театр. Но нынешнее поколение думает, что такое название не соответствует истине, так что теперь это просто театральный клуб. Молодой человек, которого убили во вторник, был одним из наших лучших актеров.
– При каких обстоятельствах его убили?
– Он и его жена были застрелены в своём доме, – каменный дом, где мы неожиданно встретили полицейских.
– Они находились под действием наркотиков?
Квиллер холодно посмотрел на неё:
– Никто здесь не принимает наркотиков, Элкокови.
– Это ты так думаешь. Полиция знает, из-за чего произошло убийство?
– Очевидным мотивом считают кражу. Говорят в доме были богатые коллекции, собранные предыдущими поколениями Фитчей. Фитчи не нувориши, их здесь любят. Харли и его брат – люди общительные, доброжелательные, со стилем.
– Что известно о жене Харли?
– Они поженились совсем недавно. Я не был с ней знаком.
– Не знаю, стоит ли говорить об этом, но… строители сказали, что она была гулящей.
– Они представили какие-нибудь доказательства?
– Нет, но все они стоят на этом. Почему такой мужчина, как Харли, женился на девушке с подобной репутацией?
– Хороший вопрос. Меня это тоже интересует.
На миг она отвлеклась, потом произнесла:
– Там сидит женщина, которая неотрывно смотрит на нас. С ней другая женщина.
– Опиши её.
– Среднего возраста, выглядит интеллигентно, некрашеные волосы, приятное лицо. Простой серый костюм, простая белая блузка.
– Шестнадцатый размер? Прогулочные туфли? Это моя библиотекарша, – сказал он. – Я говорил ей, что буду обедать с приезжим архитектором, и она, вероятно, думала, что архитектор с бородой и курит трубку, Я не пускался в объяснения. Теперь я оказался в неудобном положении.
– Если тебе нужно утешение, – сказала Элкокови, – молодая, талантливая женщина-архитектор может его предоставить.
Внезапно настроение в ресторане изменилось. Приятный гул голосов обедающих был прерван возбужденным шумом в дальнем углу комнаты. Двери в кухню захлопали. Официантки что-то сообщали своим клиентам, а те отвечали им, сокрушенно восклицая. Одна официантка уронила поднос на пол. Это была Салли. Встав на колени, она начала торопливо собирать сырный пирог.
Квиллер окликнул Дерека:
– Что происходит?
– Салли узнала новости и подняла переполох. К счастью, это был сырный пирог, а не суп или что-нибудь ещё.
– Какие новости? – взревел Квиллер.
– Ты в курсе, что мать Харли в больнице?
– Конечно, – сказал Квиллер нетерпеливо. Дерек посмотрел в сторону кухни.
– Мать нашей официантки работает санитаркой в больнице. Она только что позвонила и сказала, что миссис Фитч умерла.
– О Боже! – простонал Квиллер и объяснил Элкокови: – У миссис Фитч случился удар, когда она узнала о сыне.
– Ага, – сказал Дерек. – Когда она умерла, её муж ещё находился в больнице. Узнав о случившемся, он сел в машину и застрелился.