- Я думаю, мы найдем там ваших девочек, - весело сказала она. - Такой красивый спортивный павильон, новые шкафчики и сушилка для купальников... - Их голоса замерли в отдалении. |
Miss Bulstrode watched. | Мисс Булстроуд наблюдала. |
Once Lady Veronica tried to break away and return to the house, but Miss Chadwick was a match for her. | Один раз леди Вероника попыталась вырваться и вернуться к дому, но мисс Чедвик была достойным противником. |
They disappeared round the corner of the rhododendrons, headed for the distant loneliness of the new Sports Pavilion. | Они исчезли за рододендронами, направляясь к отдаленному, отдельно стоящему новому спортивному павильону. |
Miss Bulstrode heaved a sigh of relief. | Мисс Булстроуд вздохнула с облегчением. |
Excellent Chaddy. | Превосходная Чедди. |
So reliable! | Такая надежная! |
Not modern. Not brainy-apart from mathematics-but always a present help in time of trouble. | Несовременная, умом не блещет, не считая математики, но всегда приходит на помощь в трудные минуты. |
She turned with a sigh and a sense of guilt to Mrs Upjohn who had been talking happily for some time... | Директриса со вздохом и чувством вины повернулась к мисс Апджон, которая все это время весело что-то рассказывала. |
'...though, of course,' she was saying, 'never real cloak and dagger stuff. | - ...хотя, конечно, - говорила она, - никаких по-настоящему шпионских дел. |
Not dropping by parachute, or sabotage, or being a courier. | Ни прыжков с парашютом, ни саботажа, ни работы курьера. |
I shouldn't have been brave enough. | Мне бы не хватило смелости. |
It was mostly dull stuff. Office work. | По большей части скучная работа в офисе. |
And plotting. Plotting things on a map, I mean-not the story telling kind of plotting. | И нанесение данных на карту. Никаких заговоров, как в романах. |
But of course it was exciting sometimes and it was often quite funny, as I just said-all the secret agents followed each other round and round Geneva, all knowing each other by sight, and often ending up in the same bar. | Но, конечно, иногда это было интересно и часто очень забавно, как я только что сказала. Все эти тайные агенты следили друг за другом в Женеве, они все знали друг друга в лицо и часто оказывались в одном и том же баре. |
I wasn't married then, of course. | Я тогда не была замужем, разумеется. |
It was all great fun.' | Все это было очень весело. |
She stopped abruptly with an apologetic and friendly smile. | Она внезапно замолчала, виновато и дружелюбно улыбаясь. |
' I'm sorry I've been talking so much. | - Простите, что я так много болтаю. |
Taking up your time. | Отнимаю у вас время. |
When you've got such lots of people to see.' | Когда у вас еще так много посетителей... |
She held out a hand, said goodbye and departed. | Она протянула руку, попрощалась и ушла. |
Miss Bulstrode stood frowning for a moment. | Мисс Булстроуд несколько секунд стояла, хмурясь. |
Some instinct warned her that she had missed something that might be important. | Какой-то инстинкт подсказывал ей, что она пропустила нечто такое, что может оказаться важным. |
She brushed the feeling aside. | Она отмахнулась от этого чувства. |
This was the opening day of summer term, and she had many more parents to see. | Сегодня первый день летнего семестра, и ей еще предстоит принять много родителей. |
Never had her school been more popular, more assured of success. | Никогда еще ее школа не пользовалась такой популярностью, никогда директриса не была так уверена в успехе. |
Meadowbank was at its zenith. | Мидоубэнк достиг зенита славы. |
There was nothing to tell her that within a few weeks Meadowbank would be plunged into a sea of trouble; that disorder, confusion and murder would reign there, that already certain events had been set in motion... | Ничто не могло подсказать ей, что через несколько недель школа погрузится в пучину неприятностей; что здесь воцарятся беспорядок, смятение и убийство, что уже начались определенные события... |
Chapter 1 | Глава 1 |
Revolution in Ramat | Революция в Рамате |
About two months earlier than the first day of the summer term at Meadowbank, certain events had taken place which were to have unexpected repercussions in that celebrated girls' school. |